בקיץ יש לפעמים לחות גבוהה גם בלילה, ולכן קשה לי לישון.

Breakdown of בקיץ יש לפעמים לחות גבוהה גם בלילה, ולכן קשה לי לישון.

יש
there is
לי
to me
ו
and
ב
in
לפעמים
sometimes
ב
at
לילה
night
לכן
therefore
לישון
to sleep
קשה
hard
גם
even
קיץ
summer
גבוה
high
לחות
humidity

Questions & Answers about בקיץ יש לפעמים לחות גבוהה גם בלילה, ולכן קשה לי לישון.

Why is בקיץ written as one word, and what does the ב־ mean?

In Hebrew, several very common prepositions are written as prefixes, attached directly to the next word. One of them is ב־, which usually means in, at, or during.

So בקיץ is ב־ + קיץ. In context, it means in summer or in the summer.

A useful extra point: with words that are definite, Hebrew often absorbs the ה־ article after ב־, ל־, and כ־. So ב + הקיץ becomes בקיץ.

Why is בלילה also one word? Does it literally mean in the night?

Yes, the same prefix rule is happening here. בלילה is ב־ + לילה, and in context it means at night.

Grammatically, it is often understood as ב + הלילה, with the article absorbed. Hebrew often uses this kind of singular time expression in a general way, so בלילה can mean at night in general, not just on one specific night.

What is יש doing in this sentence?

יש is the standard Hebrew word for there is / there are. It is used to express existence.

So יש לפעמים לחות גבוהה literally means something like there is sometimes high humidity.

Unlike English, יש does not change for singular vs. plural. The same word works for both.

Why is לפעמים placed after יש?

לפעמים means sometimes, and here it modifies the whole idea of existence: there is sometimes high humidity.

That placement is very natural in Hebrew. It comes right after יש to show that the existence of this condition is occasional.

Hebrew adverb placement can be somewhat flexible, but יש לפעמים... is a common and smooth order.

Why is it לחות גבוהה and not לחות גבוה?

Because Hebrew adjectives must agree with the nouns they describe in gender and number.

לחות is a feminine singular noun, so the adjective must also be feminine singular: גבוהה.

A detail that can confuse learners: even though לחות ends in ־ות, it is not plural here. It is a singular abstract noun meaning humidity.

Why does the adjective come after the noun in לחות גבוהה?

In Hebrew, adjectives normally come after the noun they describe.

So:

  • לחות גבוהה = high humidity
  • literally: humidity high

This is the normal Hebrew word order for noun + adjective combinations.

What does גם mean here?

גם usually means also, too, or sometimes even, depending on context.

In גם בלילה, it means that the statement is true at night as well. In natural English, this is often best understood as even at night or also at night.

Its position before בלילה shows that nighttime is the part being added or emphasized.

What does ולכן mean, and why not just use כי?

ולכן means and therefore, so, or that’s why. It introduces a result.

So the sentence structure is:

  • situation: there is sometimes high humidity, even at night
  • result: ולכן קשה לי לישון = therefore it’s hard for me to sleep

This is different from כי, which usually introduces a cause and means because. So כי points backward to the reason, while ולכן points forward to the result.

Why does Hebrew say קשה לי לישון instead of something like אני מתקשה לישון?

קשה לי לישון is a very common Hebrew pattern:
adjective + ל־ person + infinitive

Literally, it means hard for me to sleep. That is how Hebrew often expresses ideas like I have trouble sleeping.

You can say אני מתקשה לישון, and that also means I have difficulty sleeping, but קשה לי לישון is extremely natural and everyday.

What exactly is לי doing in קשה לי?

לי means to me or for me. In this kind of structure, it marks the person who experiences the difficulty.

So:

  • קשה לי = it is hard for me
  • קשה לו = it is hard for him
  • קשה להם = it is hard for them

English usually makes that person the subject: I have a hard time... Hebrew often does not.

Why is לישון written with ל־?

Because לישון is the infinitive form of the verb, meaning to sleep.

In Hebrew, infinitives usually begin with ל־, so this prefix often corresponds to English to:

  • לישון = to sleep
  • לאכול = to eat
  • ללכת = to go / to walk

After expressions like קשה לי, Hebrew normally uses an infinitive: קשה לי לישון.

Is there an omitted word like זה before קשה לי לישון?

You can think of it that way in English, but Hebrew does not need to say it explicitly here.

קשה לי לישון already works as a complete clause meaning it is hard for me to sleep. Hebrew often leaves out the equivalent of English it in this kind of impersonal sentence.

So there is no missing word that must be supplied; the sentence is complete as written.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from בקיץ יש לפעמים לחות גבוהה גם בלילה, ולכן קשה לי לישון to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions