יותר קל לי לכתוב מאשר לדבר בטלפון כשיש רעש במשרד.

Breakdown of יותר קל לי לכתוב מאשר לדבר בטלפון כשיש רעש במשרד.

יש
there is
לי
to me
ב
in
ב
on
משרד
office
יותר
more
טלפון
phone
לכתוב
to write
כש
when
לדבר
to talk
רעש
noise
קל
easy
מאשר
than

Questions & Answers about יותר קל לי לכתוב מאשר לדבר בטלפון כשיש רעש במשרד.

Why does the sentence start with יותר קל לי?

Because Hebrew often says “more easy to me” where English says “easier for me.”

  • קל = easy
  • יותר קל = easier / more easy
  • לי = to me / for me

So:

  • קל לי = it’s easy for me
  • יותר קל לי = it’s easier for me

This is a very common Hebrew pattern:

  • קל לי לקרוא = It’s easy for me to read
  • קשה לי להבין = It’s hard for me to understand

Hebrew does not need a separate word for it is in the present tense here.

What exactly does לי mean in this sentence?

לי literally means to me, but in English we usually translate it as for me in sentences like this.

It comes from:

  • ל־ = to / for
  • אני = I
  • לי = to me / for me

So:

  • קל לי = easy for me
  • חשוב לי = important to me
  • נוח לי = comfortable/convenient for me

In your sentence, לי marks the person who experiences the ease or difficulty.

Why are לכתוב and לדבר in this form?

They are in the infinitive form, equivalent to English to write and to speak.

  • לכתוב = to write
  • לדבר = to speak / to talk

After expressions like קל לי or קשה לי, Hebrew commonly uses an infinitive:

  • קל לי ללמוד = It’s easy for me to study
  • קשה לי לקום מוקדם = It’s hard for me to get up early

So יותר קל לי לכתוב literally means it is easier for me to write.

Why is מאשר used here? Does it mean than?

Yes. מאשר means than in comparisons.

So:

  • יותר קל לי לכתוב מאשר לדבר = It’s easier for me to write than to speak

This is a standard way to compare two actions or situations.

You may also see other comparative structures in Hebrew, but מאשר is very common and clear, especially in full comparisons like this one.

Could Hebrew leave out the second ל־ and say לכתוב מאשר לדבר?

In this sentence, both infinitives naturally keep their ל־ because each one is a full infinitive:

  • לכתוב = to write
  • לדבר = to speak

So לכתוב מאשר לדבר is exactly what you would expect: to write rather than to speak.

This is very similar to English, where we usually say to write rather than to speak.

Why is it לדבר בטלפון and not something else?

בטלפון means on the phone or literally in/by the phone, depending on context. With לדבר (“to speak/talk”), Hebrew commonly uses ב־ in this expression:

  • לדבר בטלפון = to talk on the phone

This is just the normal idiomatic way to say it.

Breakdown:

  • ב־ = in / on / by
  • טלפון = telephone / phone
  • בטלפון = on the phone

So even though the preposition is not identical to English, the full phrase simply means to talk on the phone.

What does כשיש mean here?

כשיש means when there is or when there’s.

It is made of:

  • כש־ = when
  • יש = there is / there are

So:

  • כשיש רעש = when there is noise
  • כשיש זמן = when there is time
  • כשיש בעיה = when there is a problem

In your sentence, it introduces the situation in which writing is easier than talking on the phone.

Why is it רעש and not הרעש?

Because the sentence is talking about noise in general, not a specific previously mentioned noise.

  • רעש = noise
  • הרעש = the noise

So:

  • כשיש רעש במשרד = when there is noise in the office

This sounds natural if you mean office noise in general. If you said כשיש הרעש במשרד, that would sound wrong in normal Hebrew. If you wanted to refer to a specific known noise, you would usually phrase it differently.

Why is it במשרד and not במשרדי or במשרד הזה?

במשרד means in the office.

It is:

  • ב־ = in
  • המשרד = the office

When ב־ attaches to a noun with ה־ (the), they combine:

  • ב + המשרד = במשרד

This is very common:

  • בבית = in the house / at home
  • בשולחן = on the table
  • במשרד = in the office

It does not have to mean my office. It just means the office, often understood from context.

Why doesn’t Hebrew use a word for it is, as in It is easier for me...?

Because in the present tense, Hebrew usually does not use a separate word for is/are in simple sentences like this.

So English:

  • It is easier for me to write

Hebrew:

  • יותר קל לי לכתוב

The idea of is is understood automatically.

This happens all the time:

  • הוא עייף = He is tired
  • אני מוכן = I am ready
  • קל לי = It is easy for me
Why is קל masculine singular?

Because קל here is being used in an impersonal way, not to describe a feminine or plural noun directly.

In this kind of structure, Hebrew often uses the masculine singular adjective by default:

  • קל לי = it’s easy for me
  • קשה לי = it’s hard for me
  • נעים לי = it’s pleasant for me

Even though the action לכתוב (“to write”) follows, the adjective is not directly agreeing with a visible noun like כתיבה (“writing”). So the default masculine singular form is used.

Can the word order be changed?

Yes, but the original order is very natural.

Original:

  • יותר קל לי לכתוב מאשר לדבר בטלפון כשיש רעש במשרד

This is a smooth, standard way to say it.

You could also hear variations depending on emphasis, for example:

  • כשיש רעש במשרד, יותר קל לי לכתוב מאשר לדבר בטלפון
    = When there’s noise in the office, it’s easier for me to write than to talk on the phone.

Putting כשיש רעש במשרד first emphasizes the condition. The meaning stays basically the same.

Is לדבר better translated as to speak or to talk here?

In this sentence, to talk is usually the more natural English translation because of בטלפון:

  • לדבר בטלפון = to talk on the phone

But לדבר itself can mean either to speak or to talk, depending on context.

Examples:

  • אני מדבר עברית = I speak Hebrew
  • דיברנו שעה = We talked for an hour

So here, the phone context makes talk sound more natural in English.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from יותר קל לי לכתוב מאשר לדבר בטלפון כשיש רעש במשרד to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions