רוב הזמן אני לא מספרת סודות, אבל אם חברה סומכת עליי, אני שומרת את הסוד שלה.

Breakdown of רוב הזמן אני לא מספרת סודות, אבל אם חברה סומכת עליי, אני שומרת את הסוד שלה.

אני
I
חברה
female friend
אבל
but
לא
not
את
direct object marker
זמן
time
אם
if
שלה
her
לספר
to tell
לשמור
to keep
לסמוך
to trust
סוד
secret
רוב
most of
עליי
on me

Questions & Answers about רוב הזמן אני לא מספרת סודות, אבל אם חברה סומכת עליי, אני שומרת את הסוד שלה.

Why are the verbs מספרת and שומרת in the feminine form?

Because the speaker is female.

In Hebrew present tense, verbs agree with the subject in gender and number.
So:

  • אני לא מספרת = I (female) do not tell
  • אני שומרת = I (female) keep

If the speaker were male, you would say:

  • אני לא מספר סודות
  • אני שומר את הסוד שלה

Also notice that סומכת is feminine too, but there it agrees with חברה (a female friend), not with אני.


What does רוב הזמן mean exactly?

רוב הזמן means most of the time.

Literally:

  • רוב = most / the majority
  • הזמן = the time

So the phrase means most of the time or usually.

Hebrew often uses this expression where English might say:

  • usually
  • most of the time
  • generally

Why is there no את before סודות, but there is את before הסוד שלה?

Because את marks a definite direct object.

Compare:

  • אני לא מספרת סודות = I don’t tell secrets
    Here סודות is indefinite and general, so there is no את.

  • אני שומרת את הסוד שלה = I keep her secret
    Here הסוד שלה is definite (her secret, a specific secret), so Hebrew uses את.

A helpful rule:

  • definite object → usually use את
  • indefinite object → usually no את

Why does Hebrew use מספרת סודות for tell secrets?

The verb לספר means to tell.

So:

  • לספר סוד = to tell a secret
  • לספר סודות = to tell secrets

This is just the normal Hebrew verb for telling a story, fact, or secret.

Be aware that the same root can also relate to counting in other forms, which can confuse learners:

  • לספור = to count
  • לספר = to tell

They look similar, but they are different verbs.


What does סומכת עליי mean literally, and why is it with על?

סומכת עליי means trusts me or relies on me.

The verb is לסמוך על = to rely on / trust.
So Hebrew uses the preposition על where English just uses a direct object.

Literally, it is something like:

  • חברה סומכת עליי = a friend relies on me / trusts in me

The form עליי means on me:

  • על = on
  • -יי = me

You may also see עלי in writing without the extra yod. עליי makes the pronunciation clearer.


Why does חברה mean friend here? Doesn’t it also mean company?

Yes, חברה can mean either:

  • female friend
  • company

Here it clearly means female friend because of the context:

  • אם חברה סומכת עליי = if a friend trusts me

A company would not normally fit this sentence.

Also, if Hebrew wanted to say the company, it would often be החברה, and the surrounding meaning would usually make it obvious.


Why is it אם חברה סומכת עליי and not אם החברה סומכת עליי?

Because this means if a friend trusts me, not if the friend trusts me.

In Hebrew:

  • חברה = a friend / friend in a general sense
  • החברה = the friend

The sentence is talking about a general situation, not one specific already-identified friend. That is why the noun is indefinite.

This is very natural in conditional sentences:

  • אם חבר מתקשר... = if a friend calls...
  • אם ילדה שואלת... = if a girl asks...

Why is the first object plural (סודות) but the second one singular (הסוד שלה)?

Because the sentence moves from a general habit to a specific case.

  • אני לא מספרת סודות = a general statement: I don’t tell secrets
  • אני שומרת את הסוד שלה = a specific situation: I keep her secret

So the plural in the first part means secrets in general, while the singular in the second part refers to one particular secret belonging to her.


Why is it הסוד שלה and not just סוד שלה?

In standard Hebrew, a noun with a possessive like שלי / שלך / שלה is usually treated as definite.

So:

  • הסוד שלה = her secret
  • הספר שלי = my book
  • הבית שלהם = their house

This is why the noun usually takes ה and why it also takes את when it is a direct object:

  • אני שומרת את הסוד שלה

In casual speech, people sometimes drop the ה, but the standard form here is הסוד שלה.


Could I say אני שומרת סוד instead?

Yes, but it would mean something slightly different.

  • אני שומרת סוד = I keep a secret / I can keep a secret
    This is more general.

  • אני שומרת את הסוד שלה = I keep her secret
    This is specific.

So the sentence you have is talking about a particular secret that belongs to her, not just the general ability to keep secrets.


What is the basic word order of the sentence?

The sentence is:

רוב הזמן אני לא מספרת סודות, אבל אם חברה סומכת עליי, אני שומרת את הסוד שלה.

A rough breakdown is:

  • רוב הזמן = time expression
  • אני לא מספרת סודות = main clause
  • אבל = but
  • אם חברה סומכת עליי = if-clause
  • אני שומרת את הסוד שלה = result/main clause

Hebrew word order is fairly flexible, but this order is very natural.
The sentence structure is basically:

Most of the time + I don’t tell secrets, but if a friend trusts me, I keep her secret.


How would I pronounce this sentence?

A rough pronunciation guide is:

rov ha-zman ani lo mesaperet sodot, aval im khavera somekhet alai, ani shomeret et ha-sod shela

A few notes:

  • רוב הזמן = rov ha-zman
  • מספרת = mesaperet
  • סודות = sodot
  • חברה = khavera or chavera
    The ח is a throaty sound, like the ch in German Bach
  • סומכת = somekhet
  • עליי = alai
  • שומרת = shomeret
  • שלה = shela

The stress is usually near the end in words like:

  • mesaPEret
  • soMEkhet
  • shoMEret

Is חברה specifically a female friend? What would I say for a male friend?

Yes. חברה means female friend.

For a male friend, use חבר.

So you could say:

  • אם חבר סומך עליי, אני שומרת את הסוד שלו
    = If a male friend trusts me, I keep his secret

Notice how the forms change:

  • חברה סומכת = female friend trusts
  • חבר סומך = male friend trusts
  • הסוד שלה = her secret
  • הסוד שלו = his secret

This is an important part of Hebrew: nouns, verbs, and possessives often show gender clearly.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from רוב הזמן אני לא מספרת סודות, אבל אם חברה סומכת עליי, אני שומרת את הסוד שלה to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions