Breakdown of קשה לה לסלוח מהר, אבל היא תמיד מנסה להתנצל אם היא טועה.
Questions & Answers about קשה לה לסלוח מהר, אבל היא תמיד מנסה להתנצל אם היא טועה.
What does קשה לה mean literally, and how does it work?
Literally, קשה לה means hard to her or hard for her.
In Hebrew, a very common pattern is:
קשה / קל + ל־ + person + infinitive
So:
- קשה לה לסלוח = It is hard for her to forgive
- קל לי להבין = It is easy for me to understand
Even though English uses it is hard for her, Hebrew just says hard for her.
Why is there no word for is in the sentence?
Because in Hebrew, the verb to be is usually omitted in the present tense.
So instead of saying something like it is hard for her, Hebrew simply says:
- קשה לה
This is completely normal. The idea of is is understood from context.
What exactly is לה here?
לה is the preposition ל־ attached to the pronoun her.
So:
- ל־ = to / for
- לה = to her / for her
In this sentence, it is best understood as for her:
- קשה לה = It is hard for her
This same pattern appears a lot in Hebrew:
- טוב לי = It is good for me
- נעים לו = It is pleasant for him
- קל להם = It is easy for them
Why is קשה masculine singular if the sentence is about a woman?
Because קשה is not directly describing she.
The idea is closer to:
- Forgiving quickly is hard for her
So קשה is being used in an impersonal expression, and Hebrew commonly uses the masculine singular form in this kind of structure.
In other words, the sentence is not saying she is hard or she is difficult. It is saying that the action is difficult for her.
Why are לסלוח and להתנצל in the infinitive?
Because both are following structures that normally take an infinitive.
After קשה ל...
- קשה לה לסלוח
- It is hard for her to forgive
After מנסה
- היא תמיד מנסה להתנצל
- She always tries to apologize
So this is very normal Hebrew grammar:
- לנסות + infinitive = to try to...
- קשה ל... + infinitive = it is hard for... to...
What does מהר mean here, and what is it modifying?
מהר means quickly.
Here it modifies לסלוח:
- לסלוח מהר = to forgive quickly
So the first clause means:
- It is hard for her to forgive quickly
Hebrew often places adverbs like מהר after the verb or infinitive, so this word order is very natural.
Why is היא repeated after אבל?
Because Hebrew often states the subject again in a new clause, especially after a word like אבל (but).
So:
- אבל היא תמיד מנסה... = but she always tries...
This sounds natural and clear.
Also, in the present tense, Hebrew verbs do not always make the subject as clear as English learners might expect, so using the pronoun often helps.
How do we know מנסה and טועה are feminine here?
We know because of היא.
In unpointed Hebrew, some present-tense masculine and feminine singular forms can be spelled the same. So the spelling alone does not always tell you the gender.
Here:
- היא תמיד מנסה = she always tries
- אם היא טועה = if she is wrong / mistaken
The pronoun היא makes it clear that these forms are feminine in this sentence.
What does טועה mean exactly?
טועה comes from the verb לטעות, which means to make a mistake or to be mistaken.
So:
- אם היא טועה means if she is wrong
- or if she is mistaken
- or if she made a mistake, depending on context
It usually means being factually or personally mistaken, not necessarily being morally bad.
Why does the sentence use אם?
Because אם means if.
This creates a condition:
- היא תמיד מנסה להתנצל אם היא טועה
- She always tries to apologize if she is wrong
That is different from when. If Hebrew used כש or כאשר, the meaning would shift more toward when / whenever rather than if.
What is the difference between לסלוח and להתנצל?
They describe two different sides of a conflict:
- לסלוח = to forgive
- להתנצל = to apologize
So in the sentence:
- first, we hear that she has difficulty forgiving
- then, we hear that she still tries to apologize when she is the one who is wrong
This contrast is part of what makes the sentence interesting.
Is the word order natural, or could it be changed?
Yes, the word order is natural.
- קשה לה לסלוח מהר
- אבל היא תמיד מנסה להתנצל אם היא טועה
This sounds like normal everyday Hebrew.
You can sometimes move words around for emphasis, but the given order is clear and standard. For example, מהר could sometimes be moved for emphasis, but לסלוח מהר is the most straightforward version here.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from קשה לה לסלוח מהר, אבל היא תמיד מנסה להתנצל אם היא טועה to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions