Questions & Answers about דיברתי איתה על הלקוח החדש, והיא אמרה שהוא כבר מחכה בקופה.
In Hebrew, the verb itself usually tells you who the subject is.
- דיברתי = I spoke / I talked
- The ending -תי marks first person singular in the past tense
So Hebrew often leaves out אני (I) because it is already built into the verb. You could say אני דיברתי, but that would usually add emphasis, like I spoke.
איתה means with her.
This is one of the Hebrew prepositions that often appears as a single word when combined with a pronoun.
- איתי = with me
- איתך = with you
- איתו = with him
- איתה = with her
So in דיברתי איתה, the phrase means I spoke with her.
A common point of confusion: this את/אית־ form is not the same as the separate word את that marks a definite direct object. Here, איתה clearly means with her.