המורה ביקשה שנגיש את הדף הראשון היום ואת הדף השני מחר.

Breakdown of המורה ביקשה שנגיש את הדף הראשון היום ואת הדף השני מחר.

ו
and
היום
today
מחר
tomorrow
את
direct object marker
ש
that
לבקש
to ask
שני
second
ראשון
first
מורה
teacher
להגיש
to hand in
דף
page

Questions & Answers about המורה ביקשה שנגיש את הדף הראשון היום ואת הדף השני מחר.

Why is the verb ביקשה feminine?

Because המורה can mean either the male teacher or the female teacher, and the verb tells you which one is meant here.

  • ביקשה = she asked / she requested
  • ביקש = he asked / he requested

So this sentence is talking about a female teacher.

What does שנגיש mean literally?

It is made of two parts:

  • ש־ = that
  • נגיש = we will submit / we will hand in

So literally, שנגיש is something like that we submit or that we will hand in.

In natural English, after asked, we often say asked us to submit, but Hebrew commonly uses this ש + future verb structure.

Why is נגיש in the future tense if the main verb ביקשה is in the past?

This is very normal in Hebrew.

After verbs like asked, wanted, said, hoped, and similar verbs, Hebrew often uses:

  • a main verb
  • followed by ש־
  • followed by a future-form verb

So even though ביקשה is past, נגיש is future because it refers to the action that is supposed to happen after the request.

So the pattern is basically:

  • המורה ביקשה שנגיש...
  • The teacher asked that we submit...

This is one of the most common things English speakers need to get used to in Hebrew.

Where is the word we in the sentence?

It is built into the verb נגיש.

Hebrew verbs often include the subject inside the verb itself. In this case:

  • נגיש = we will submit

The prefix נ־ often marks we in the future tense.

So Hebrew does not need a separate word for we here, though you could add אנחנו for emphasis in some contexts.

What is the function of את here?

את is the direct object marker. It appears before a definite direct object.

Here, both objects are definite:

  • את הדף הראשון
  • את הדף השני

Because both mean specific pages — the first page, the second page — Hebrew uses את before them.

Important: את usually is not translated into English. It is a grammatical marker, not a word with a separate meaning here.

Why does the sentence have ואת before the second page?

Because ואת is simply:

  • ו־ = and
  • את = direct object marker

So ואת הדף השני means and the second page as another definite direct object.

Hebrew repeats את for the second coordinated object because it belongs to that noun phrase too.

Why is it הדף הראשון and not הראשון דף?

In Hebrew, adjectives usually come after the noun, not before it.

So:

  • דף ראשון = a first page
  • הדף הראשון = the first page

This includes ordinal numbers like ראשון and שני when they are used adjectivally.

So the Hebrew order is:

  • noun first
  • adjective second

That is why you get הדף הראשון and הדף השני.

Why do both דף and ראשון / השני have ה־?

Because in Hebrew, when a noun is definite and it has an adjective, the adjective must also be definite.

So:

  • הדף הראשון = the first page
  • הספר הגדול = the big book
  • הילדה הקטנה = the little girl

You do not usually say הדף ראשון if you mean the first page. The adjective also needs ה־.

Why are הראשון and השני in the masculine form?

Because דף is a masculine noun.

In Hebrew, adjectives and ordinal numbers agree with the noun in gender and number. Since דף is masculine singular, the ordinals must also be masculine singular:

  • הדף הראשון
  • הדף השני

If the noun were feminine, the form would change. For example:

  • המחברת הראשונה = the first notebook
Why are היום and מחר placed where they are?

They are time expressions:

  • היום = today
  • מחר = tomorrow

In this sentence, each one is placed right after the page it refers to:

  • את הדף הראשון היום
  • ואת הדף השני מחר

This makes the timing very clear:

  • first page → today
  • second page → tomorrow

Hebrew word order is somewhat flexible, but this order is very natural and easy to understand.

Could Hebrew also say this with להגיש instead of שנגיש?

Yes, that is also possible, but the structure changes.

For example:

  • המורה ביקשה מאיתנו להגיש את הדף הראשון היום ואת הדף השני מחר.

That means essentially the same thing: The teacher asked us to submit the first page today and the second page tomorrow.

The version in your sentence, ביקשה שנגיש, is also very natural. It is closer to asked that we submit.

So both are good Hebrew, but they use different grammar:

  • ביקשה שנגיש...
  • ביקשה מאיתנו להגיש...
Is ביקשה better translated as asked or requested?

Usually asked is the most natural translation in everyday English, but requested is also possible depending on tone.

  • ביקש / ביקשה can mean asked
  • in more formal contexts, it can also feel like requested

So in a classroom sentence like this, asked is usually the best choice.

Is שנגיש pronounced like one word or two?

It is pronounced as one connected unit in normal speech, because ש־ is a prefix attached to the verb.

So learners should think of it not as two separate words, but as:

  • ש + נגיש = שנגיש

This is very common in Hebrew. The ש־ prefix attaches directly to the following word.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from המורה ביקשה שנגיש את הדף הראשון היום ואת הדף השני מחר to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions