Breakdown of אם תרצו, אחרי המסיבה נוכל להישאר במרפסת ולדבר עוד קצת.
Questions & Answers about אם תרצו, אחרי המסיבה נוכל להישאר במרפסת ולדבר עוד קצת.
Why is תרצו in the future tense? In English we usually say if you want, not if you will want.
That is a very common question. In Hebrew, after אם meaning if, it is very natural to use the future tense when talking about a possible future situation.
So:
- אם תרצו = if you want / if you’d like
- literally, it is future in form
- naturally, it translates into English as if you want or if you’d like, not if you will want
Hebrew and English do not always match tense-for-tense in conditional sentences.
What exactly does אם mean here?
אם here means if.
It introduces a condition:
- אם תרצו = if you want
- then the rest of the sentence gives the result or suggestion
Be careful: אם can also mean whether in other contexts, but here it is clearly the conditional if.
Who is תרצו talking to?
תרצו is addressing you in the plural.
So it means:
- you all will want
- more naturally: if you all want / if you’d like
Related forms:
- אם תרצה = if you want, said to one man
- אם תרצי = if you want, said to one woman
- אם תרצו = if you want, said to more than one person
Modern Hebrew generally does not use the plural as a formal singular you the way some other languages do.
What does נוכל mean exactly?
נוכל is the future form of יכול, meaning can / be able to.
So נוכל literally means:
- we will be able to
In natural English here, that becomes:
- we can
- we’ll be able to
Because the sentence is about a future situation, the future form is the normal choice.
Why are להישאר and לדבר in the infinitive?
Because they come after נוכל.
In Hebrew, after a modal verb like יכול (can / be able to), the next verb usually appears in the infinitive:
- נוכל להישאר = we can stay
- נוכל לדבר = we can talk
So:
- נוכל להישאר ולדבר = we can stay and talk
This works much like English can stay and talk.
Also notice the ל at the beginning of the infinitive:
- להישאר = to stay
- לדבר = to talk
Why is there a ו attached to לדבר?
The ו means and.
Hebrew usually attaches this word directly to the next word, so:
- ולדבר = and to talk
That gives:
- להישאר ולדבר = to stay and talk
Since both verbs depend on נוכל, Hebrew keeps them both as infinitives.
Why is it המסיבה and not a separate word for the?
In Hebrew, the definite article the is usually attached directly to the noun as ה־.
So:
- מסיבה = party
- המסיבה = the party
That is why after the party is:
- אחרי המסיבה
not a separate word for the plus party.
Why is במרפסת one word?
Because ב־ is a preposition that often attaches directly to the noun.
So:
- מרפסת = balcony
- במרפסת = in the balcony / on the balcony / at the balcony, depending on context
When the noun is definite, Hebrew often combines the preposition and the article into one written word. So במרפסת here means on the balcony or in the balcony area, depending on how you want to express it in English.
Why does Hebrew use במרפסת when English says on the balcony?
Hebrew often uses ב־ for locations where English might use in, at, or on.
So במרפסת is the normal way to say on the balcony in this context.
This is one of those places where you should not translate the preposition too literally word-for-word. It is better to learn the phrase as a natural expression:
- להישאר במרפסת = to stay on the balcony
What does עוד קצת mean exactly?
עוד קצת means a little more or a bit longer.
Word by word:
- עוד = more / עוד
- קצת = a little / a bit
In this sentence, it means they will continue talking for a little more time:
- ולדבר עוד קצת = and talk a little more / and talk a bit longer
Why are there no subject pronouns like אתם or אנחנו?
Because the verb forms already tell you who the subject is.
For example:
- תרצו already tells us you (plural)
- נוכל already tells us we
So Hebrew often leaves out subject pronouns when they are not needed.
You could add them for emphasis, but normally it is more natural not to:
- אם אתם תרצו = possible, but more emphatic
- נוכל by itself already means we can
Is the word order special here?
Yes, but it is very natural.
The sentence is arranged like this:
- אם תרצו = condition
- אחרי המסיבה = time phrase
- נוכל להישאר במרפסת ולדבר עוד קצת = main idea
This is a very common Hebrew pattern:
- condition first
- then time information
- then the main action
Other word orders are possible in Hebrew, but this one sounds smooth and standard.
Does אם תרצו sound polite or soft?
Yes. אם תרצו is a very common way to make a suggestion sound softer and less direct.
It can feel like:
- if you want
- if you’d like
- if you’re interested
So the sentence is not just giving information. It is also making a gentle suggestion:
- If you’d like, after the party we can stay on the balcony and talk a little more.
That is a very natural conversational use of אם תרצו.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אם תרצו, אחרי המסיבה נוכל להישאר במרפסת ולדבר עוד קצת to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions