Breakdown of אם היה לי זמן עכשיו, הייתי ממלאת את הטופס וחותמת על המסמך.
Questions & Answers about אם היה לי זמן עכשיו, הייתי ממלאת את הטופס וחותמת על המסמך.
Because Hebrew usually expresses to have with יש / היה + ל־ rather than with a separate verb meaning have.
So:
- יש לי זמן = I have time
- היה לי זמן = literally there was time to me, but naturally I had time
In this sentence, זמן is the thing that exists for me, so Hebrew says if there were time for me now, not if I had with a separate verb like English does.
Because this is a present unreal / hypothetical condition.
English does the same thing:
- If I had time now, I would...
Even though it is about now, English uses had, which looks past. Hebrew also uses a past form here:
- אם היה לי זמן עכשיו = If I had time now
So the past form does not mean the situation happened in the past. It signals that the condition is contrary to fact or hypothetical.