Breakdown of אני כותב אימייל במחשב, והיא כותבת אימייל בטלפון.
Questions & Answers about אני כותב אימייל במחשב, והיא כותבת אימייל בטלפון.
Because Hebrew present-tense verbs agree with gender and number.
- כותב = masculine singular
- כותבת = feminine singular
So:
- אני כותב = I write / am writing if the speaker is male
- אני כותבת = I write / am writing if the speaker is female
- היא כותבת = she writes / is writing
Since היא means she, the verb has to be the feminine form: כותבת.
In Hebrew, the verb form often tells you that.
In this sentence:
- אני כותב tells you the speaker is male
- אני כותבת would tell you the speaker is female
So unlike English, Hebrew often shows gender in the verb or adjective, especially in the present tense.
Because Hebrew present tense does not mainly mark person the way English does. Instead, it mostly marks gender and number.
That means the same present-tense form can work with different subjects:
- אני כותבת = I am writing (female speaker)
- את כותבת = you are writing (to one female)
- היא כותבת = she is writing
All three use כותבת because they are all feminine singular.
This is why Hebrew learners often need the pronoun for clarity in the present tense.
The ו means and.
In Hebrew, very short words are often attached directly to the next word as prefixes. So:
- ו + היא = והיא
- meaning and she
This is completely normal in Hebrew spelling. The same thing happens with other prefixes like:
- ב = in / on / at
- ל = to / for
- כ = like / as
- ה = the
Because את is used only before a definite direct object.
Here, אימייל is indefinite, like an email or just email, so there is no את.
Compare:
- אני כותב אימייל = I am writing an email
- אני כותב את האימייל = I am writing the email
So the rule is:
- definite object → use את
- indefinite object → do not use את
Because Hebrew has no indefinite article.
English says:
- a computer
- an email
- a phone
Hebrew usually just uses the noun by itself:
- מחשב
- אימייל
- טלפון
If something is definite (the computer, the phone), Hebrew uses ה:
- המחשב = the computer
- הטלפון = the phone
One extra thing: after prepositions like ב, the definite article can merge into the word. So in unpointed Hebrew, במחשב could mean either:
- on/in a computer
- or on/in the computer
Context usually tells you which one is meant.
The preposition ב often means in, on, at, or sometimes something close to by/with, depending on context.
With devices, Hebrew often uses ב where English uses on:
- במחשב = on a computer / on the computer
- בטלפון = on a phone / on the phone
So you should not expect a perfect one-to-one match with English prepositions. This is very common when learning Hebrew.
Yes. אימייל is a very common modern Hebrew word, borrowed from English.
You may also hear:
- מייל = mail / email, very common in speech
- דוא״ל = a more formal Hebrew term, often used in official writing
But in everyday Hebrew, אימייל is completely natural.
The root is כ-ת-ב, which is connected with writing.
That root appears in many related Hebrew words, for example:
- לכתוב = to write
- כתב = wrote / writing / script, depending on context
- מכתב = letter
- כתיבה = writing
- כתוב = written
Learning roots is very helpful in Hebrew, because it helps you connect many related words.
Yes. This is a very natural sentence pattern:
- subject + verb + object + prepositional phrase
So:
- אני כותב אימייל במחשב
- והיא כותבת אימייל בטלפון
is a normal, clear way to say it.
Hebrew word order can be more flexible than English, but this is a good standard pattern for learners.
Also, in the present tense, Hebrew often keeps the subject pronoun because the verb form alone may not show the person clearly. For example, כותב by itself could mean I write (male), you write (masculine singular), or he writes, depending on context.