Υποθέτω ότι η πρόγνωση για αύριο δεν είναι καλή, γιατί έχει ήδη πολλή συννεφιά.

Breakdown of Υποθέτω ότι η πρόγνωση για αύριο δεν είναι καλή, γιατί έχει ήδη πολλή συννεφιά.

είμαι
to be
πολύς
much
έχω
to have
δεν
not
αύριο
tomorrow
καλός
good
γιατί
because
για
for
ότι
that
ήδη
already
η πρόγνωση
the forecast
η συννεφιά
the cloudiness
υποθέτω
to suppose

Questions & Answers about Υποθέτω ότι η πρόγνωση για αύριο δεν είναι καλή, γιατί έχει ήδη πολλή συννεφιά.

What does Υποθέτω mean here, and what form is it?

Υποθέτω means I suppose or I assume.

It is the 1st person singular, present tense form of υποθέτω. So the speaker is giving their current opinion or assumption.

In this sentence, it sounds natural and a bit tentative, like: I suppose / I assume the forecast for tomorrow isn’t good...

It is not as strong as a firm statement of fact.

Why is ότι used after Υποθέτω?

ότι introduces a content clause, the equivalent of English that:

Υποθέτω ότι... = I suppose that...

In English, that is often optional, but in Greek it is very common to include ότι.

You can often also use πως in the same kind of sentence: Υποθέτω πως η πρόγνωση...

Both are natural here.

What is the difference between ότι and ό,τι?

This is a very common learner question because they look almost the same.

  • ότι = that
  • ό,τι = whatever / anything that / what

So in this sentence, ότι is correct because it introduces the clause after Υποθέτω:

Υποθέτω ότι η πρόγνωση...
= I suppose that the forecast...

If you wrote ό,τι, the meaning would change completely.

Why does the sentence use η πρόγνωση?

πρόγνωση means forecast, and it is a feminine noun. That is why its article is η.

So:

  • η πρόγνωση = the forecast

Greek uses the definite article very often, including in places where English also uses the. Here it refers to a specific forecast, namely the forecast for tomorrow.

Why is it για αύριο?

για here means for or regarding, and αύριο means tomorrow.

So:

  • η πρόγνωση για αύριο = the forecast for tomorrow

This is a very common Greek pattern:

  • σχέδια για αύριο = plans for tomorrow
  • το πρόγραμμα για σήμερα = the schedule for today

Also, αύριο is commonly used without an article in this kind of expression.

Why is δεν placed before είναι?

δεν is the normal negation used with indicative verbs in Modern Greek.

So:

  • είναι = is
  • δεν είναι = is not

In Greek, δεν normally goes directly before the verb:

  • δεν είναι
  • δεν ξέρω
  • δεν βλέπω

So η πρόγνωση ... δεν είναι καλή literally means the forecast ... is not good.

Why is it καλή and not καλό?

Because καλή must agree with η πρόγνωση, which is feminine singular.

The adjective καλός changes form depending on gender:

  • καλός = masculine
  • καλή = feminine
  • καλό = neuter

Since πρόγνωση is feminine, Greek says:

η πρόγνωση είναι καλή
= the forecast is good

Even though καλή comes after είναι, it still agrees with the noun it describes.

What does γιατί mean here? Can it also mean why?

Yes. γιατί can mean both:

  • because
  • why

In this sentence, it clearly means because:

..., γιατί έχει ήδη πολλή συννεφιά.
= ..., because it is already very cloudy / because there is already a lot of cloudiness.

When it means why, it usually appears in a question:

Γιατί έχει συννεφιά;
= Why is it cloudy?

Context and punctuation normally make the meaning clear.

Why is there a comma before γιατί?

The comma separates the main clause from the clause giving the reason.

So the structure is:

  • main statement: Υποθέτω ότι η πρόγνωση για αύριο δεν είναι καλή
  • reason: γιατί έχει ήδη πολλή συννεφιά

This comma is natural in Greek when γιατί means because and introduces an explanatory clause.

Why does Greek use έχει here? What is the subject?

This is a very useful Greek pattern.

Literally, έχει ήδη πολλή συννεφιά is something like:

it has already a lot of cloudiness

But in natural English, that becomes:

  • it’s already very cloudy
  • there is already a lot of cloud cover
  • there are already lots of clouds

Greek often uses έχει in an impersonal way for weather or general conditions:

  • έχει ζέστη = it’s hot
  • έχει κρύο = it’s cold
  • έχει ήλιο = it’s sunny
  • έχει συννεφιά = it’s cloudy

So there is no explicit subject like English it. Greek simply uses έχει idiomatically.

What does ήδη mean, and why is it placed there?

ήδη means already.

In this sentence:

έχει ήδη πολλή συννεφιά
= it is already very cloudy / there is already a lot of cloudiness

Its placement is natural because it modifies the whole situation and especially highlights that the cloudiness has appeared by now.

Greek adverbs like ήδη can sometimes move around, but this position is very normal and clear.

Why is it πολλή συννεφιά and not πολύ συννεφιά?

Because πολλή here is an adjective, not an adverb.

συννεφιά is a feminine singular noun, so the adjective must agree with it:

  • πολύς = masculine
  • πολλή = feminine
  • πολύ = neuter

So:

  • πολλή συννεφιά = a lot of cloudiness

By contrast, πολύ is also the form used as an adverb meaning very:

  • πολύ καλός = very good
  • πολύ όμορφη = very beautiful

So compare:

  • πολλή συννεφιά = a lot of cloudiness
  • πολύ καλή = very good

That distinction is extremely important in Greek.

What exactly does συννεφιά mean?

συννεφιά means cloudiness, overcast conditions, or simply cloudy weather.

It is an uncountable noun, so Greek treats it like a mass noun here:

  • έχει συννεφιά = it’s cloudy
  • έχει πολλή συννεφιά = it’s very cloudy / there’s a lot of cloud cover

It is related to σύννεφο, which means cloud.

So:

  • σύννεφο = cloud
  • συννεφιά = cloudiness / cloudy weather
Could Greek have used a different expression instead of έχει ήδη πολλή συννεφιά?

Yes. Greek has several natural ways to express this idea.

For example:

  • είναι ήδη πολύ συννεφιασμένος ο καιρός = the weather is already very cloudy
  • ο καιρός έχει ήδη χαλάσει = the weather has already turned bad
  • υπάρχουν ήδη πολλά σύννεφα = there are already a lot of clouds

But έχει ήδη πολλή συννεφιά is very natural everyday Greek and is a common weather expression.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Υποθέτω ότι η πρόγνωση για αύριο δεν είναι καλή, γιατί έχει ήδη πολλή συννεφιά to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions