Breakdown of Αν εγκρίνουν το αίτημα, θα μου στείλουν email· αν το απορρίψουν, θα πρέπει να κάνω νέα αίτηση.
Questions & Answers about Αν εγκρίνουν το αίτημα, θα μου στείλουν email· αν το απορρίψουν, θα πρέπει να κάνω νέα αίτηση.
Why isn’t the word they written anywhere in the Greek sentence?
Greek often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows the person and number.
So:
- εγκρίνουν = they approve
- στείλουν = they send / will send
- απορρίψουν = they reject
You would only add αυτοί for emphasis, contrast, or clarity.
Why is there no θα after αν?
In standard Greek, future/open conditions normally use:
αν + non-past verb form
not αν θα + verb
So:
- Αν εγκρίνουν το αίτημα = If they approve the request
- αν το απορρίψουν = if they reject it
Then the main clause can take θα:
- θα μου στείλουν email
- θα πρέπει να κάνω νέα αίτηση
So Greek does not usually say αν θα εγκρίνουν in this kind of sentence.
Is εγκρίνουν a present tense form here?
Formally, it looks the same as the ordinary present they approve, but in this sentence it is understood as the form used after αν for a single future event: if they approve.
A useful learner-friendly way to think about it is this:
- with some verbs, the relevant form after αν looks different, as in απορρίψουν
- with εγκρίνω, the form happens to look the same as the regular present plural
So even though εγκρίνουν looks like a present-tense form, the context makes it future-oriented: if they approve.
Why do we get απορρίψουν and not απορρίπτουν?
Because απορρίψουν presents the action as a single complete event: if they reject it.
By contrast, απορρίπτουν would sound more like:
- if they are rejecting it
- if they reject it habitually
- if they keep rejecting it
In this sentence, the idea is one decision about one request, so απορρίψουν is the natural choice.
What does το mean in αν το απορρίψουν?
το means it and refers back to το αίτημα.
So instead of repeating το αίτημα, Greek uses the unstressed object pronoun:
- αν το απορρίψουν = if they reject it
This is very common and natural in Greek.
What does μου mean, and why does it come before στείλουν?
μου means to me.
It is an unstressed indirect-object pronoun, and these pronouns usually come before the finite verb:
- θα μου στείλουν email = they will send me an email
A more explicit or emphatic version could use σε μένα, but μου is the normal everyday choice here.
Why is there να before κάνω, but not before the verbs after αν?
Because πρέπει normally takes a να-clause:
- πρέπει να κάνω = I have to do / make
But αν works differently. In this kind of sentence, αν is followed directly by the verb form:
- αν εγκρίνουν
- αν το απορρίψουν
So:
- after πρέπει → usually να
- after αν → no να
What exactly does θα πρέπει να κάνω mean?
It means I will have to do or I’ll need to do.
Literally, πρέπει is an impersonal verb meaning something like it is necessary. Greek often expresses obligation this way rather than using a special verb form meaning I must.
So:
- πρέπει να κάνω = I have to do
- θα πρέπει να κάνω = I will have to do
Why do we have το αίτημα but later just νέα αίτηση without an article?
Because το αίτημα is a specific, known request, so it takes the definite article το.
By contrast, νέα αίτηση means a new application, which is indefinite. In Greek, the indefinite article μια is often omitted in expressions like this, especially after common verbs such as κάνω.
So both are possible:
- να κάνω νέα αίτηση
- να κάνω μια νέα αίτηση
The version without μια is very natural.
What is the difference between αίτημα and αίτηση?
They are related, but not identical.
- αίτημα = request, often the request being considered or evaluated
- αίτηση = application, especially a formal one
So the sentence suggests:
- there is a current request/application under review
- if it is rejected, you will need to submit a new formal application
That is why κάνω νέα αίτηση sounds very natural here: it is the standard way to say submit a new application.
What does the punctuation mark · mean?
That mark is called άνω τελεία.
It works roughly like an English semicolon or sometimes a colon: it marks a stronger pause than a comma.
So here it separates the two parallel parts of the sentence:
- if they approve...
- if they reject...
It is not the Greek question mark. The Greek question mark looks like ;.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Αν εγκρίνουν το αίτημα, θα μου στείλουν email· αν το απορρίψουν, θα πρέπει να κάνω νέα αίτηση to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions