Πριν αρχίσουμε να κουβεντιάζουμε, θέλω να σου δείξω μια φωτογραφία που βρήκα προχτές.

Breakdown of Πριν αρχίσουμε να κουβεντιάζουμε, θέλω να σου δείξω μια φωτογραφία που βρήκα προχτές.

θέλω
to want
να
to
πριν
before
σου
you
που
that
βρίσκω
to find
μία
one
αρχίζω
to start
η φωτογραφία
the photo
δείχνω
to show
προχτές
the day before yesterday
κουβεντιάζω
to chat

Questions & Answers about Πριν αρχίσουμε να κουβεντιάζουμε, θέλω να σου δείξω μια φωτογραφία που βρήκα προχτές.

Why are there no words for I and we in the sentence?

Greek often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.

  • αρχίσουμε = we start
  • θέλω = I want
  • βρήκα = I found

So Greek does not need εμείς or εγώ unless the speaker wants extra emphasis or contrast.

Why is it Πριν αρχίσουμε and not πριν αρχίζουμε?

After πριν meaning before, Greek normally uses a subjunctive form for an action that has not yet happened at that point.

So:

  • πριν αρχίσουμε = before we start

Here αρχίσουμε is the aorist subjunctive of αρχίζω. The aorist here does not mean past time. It shows the action as a single whole event: the moment of starting.

If you used αρχίζουμε, that would be present indicative and would not be the normal structure here.

Why is there no να after πριν?

This is very common in Modern Greek. After temporal πριν meaning before, the following verb is usually subjunctive in meaning, but να is often left out.

So Greek commonly says:

  • πριν φύγω
  • πριν αρχίσουμε
  • πριν μιλήσεις

not usually πριν να φύγω in neutral everyday standard Greek.

So in Πριν αρχίσουμε, the verb is still functioning like a subjunctive, even though να is not written.

What does να do in να κουβεντιάζουμε and να σου δείξω?

Modern Greek does not normally use an infinitive like English to chat or to show. Instead, it uses να + finite verb.

So:

  • θέλω να σου δείξω = I want to show you
  • αρχίζουμε να κουβεντιάζουμε = we start chatting

Grammatically, να is a subjunctive particle, not exactly the same thing as English to. But in many translations, English to is the most natural equivalent.

Why is it να κουβεντιάζουμε and not να κουβεντιάσουμε?

This is about aspect, which is very important in Greek.

After αρχίζω meaning start, Greek usually prefers the imperfective form for the action that begins:

  • αρχίζω να κουβεντιάζω / κουβεντιάζουμε

That is because chatting is seen as an ongoing activity. The sentence focuses on beginning the process of chatting, not on completing one whole conversation.

So:

  • να κουβεντιάζουμε = ongoing activity, more natural here
  • να κουβεντιάσουμε = more like one complete conversation/event
What is the difference between κουβεντιάζουμε and μιλάμε?

Both can be translated as we talk, but they are not always identical.

  • μιλάμε is the more general verb: we speak / we talk
  • κουβεντιάζουμε suggests chatting, having a conversation, or discussing something

In this sentence, κουβεντιάζουμε gives a slightly more conversational, informal feeling, like before we start chatting.

Why is it θέλω να σου δείξω and not θέλω να σου δείχνω?

Again, this is an aspect choice.

  • δείξω is aorist subjunctive
  • δείχνω would be present/imperfective

Here the speaker wants to perform one complete action: show you a photo. That is a single, bounded event, so δείξω is the natural choice.

  • θέλω να σου δείξω = I want to show you
  • θέλω να σου δείχνω = would sound more like I want to keep showing you / be showing you repeatedly

So δείξω is correct because the action is one-time and complete.

What does σου mean, and why does it come before the verb?

σου is the weak form of you in the genitive case, and here it means to you.

So:

  • σου δείξω = show you / show to you

Greek uses these weak object pronouns before the verb in normal word order:

  • σου λέω = I tell you
  • σου δίνω = I give you
  • σου δείχνω = I show you

In English, to is often omitted in translation, but in Greek the indirect object is still there grammatically.

Why is μια φωτογραφία in that form? Is it accusative?

Yes. μια φωτογραφία is the direct object of δείξω, so it is in the accusative.

The useful thing to know is that many feminine nouns look the same in the nominative and accusative singular.

So:

  • nominative: μια φωτογραφία
  • accusative: μια φωτογραφία

The form does not change here, even though the case changes.

Also, μια is the feminine form of the indefinite article a/an.

Why is it written μια and not μία?

Both spellings exist.

  • μια is very common in everyday writing
  • μία may be used in more careful or formal spelling, or when someone wants to emphasize one

In normal modern usage, μια φωτογραφία is completely standard.

What does που mean here? Is it the same word as where?

Here που means that or which, not where.

So:

  • μια φωτογραφία που βρήκα = a photo that I found

This που introduces a relative clause. It does not change for gender, number, or case in this kind of everyday use.

Greek που is very common for that/which/who in relative clauses:

  • ο άνθρωπος που είδα = the person that I saw
  • το βιβλίο που αγόρασα = the book that I bought

So in this sentence, που links photo with I found.

Why is it βρήκα and not βρίσκω?

Because the speaker is referring to a completed past action: I found.

  • βρίσκω = I find / I am finding
  • βρήκα = I found

βρήκα is the aorist past of βρίσκω. This is a very common verb with an irregular-looking aorist stem, so it is worth memorizing:

  • βρίσκωβρήκα

The sentence means that the finding happened earlier, and the photo is the result of that completed action.

Why is there no εγώ in που βρήκα?

For the same reason there is no I earlier in the sentence: Greek usually drops subject pronouns when the verb ending already makes the subject clear.

  • βρήκα already means I found

So που βρήκα naturally means that I found. You would only add εγώ for emphasis, contrast, or correction.

What does προχτές mean, and is it colloquial?

προχτές means the day before yesterday.

It is a very common everyday word. You may also see the spelling προχθές, which is a bit more formal or careful.

So:

  • βρήκα προχτές = I found [it] the day before yesterday

In speech, προχτές is extremely normal and natural.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Πριν αρχίσουμε να κουβεντιάζουμε, θέλω να σου δείξω μια φωτογραφία που βρήκα προχτές to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions