Breakdown of Μετά την πτώση, το γόνατό της είναι λίγο πρησμένο και χρειάζεται ξεκούραση.
Questions & Answers about Μετά την πτώση, το γόνατό της είναι λίγο πρησμένο και χρειάζεται ξεκούραση.
Why is it μετά την πτώση and not μετά η πτώση?
Because μετά here means after and it is followed by the accusative case.
- η πτώση = the fall (nominative)
- την πτώση = the fall (accusative)
So after μετά, Greek uses:
- μετά την πτώση = after the fall
This is a very common pattern:
- μετά το μάθημα = after the lesson
- μετά τη δουλειά = after work
Can I also say μετά από την πτώση?
Yes. Μετά την πτώση and μετά από την πτώση are both possible.
In everyday Modern Greek, both are used to mean after the fall. Very roughly:
- μετά την πτώση = slightly more compact/direct
- μετά από την πτώση = also very common, often a bit more conversational or explicit
So this sentence could also be:
- Μετά από την πτώση, το γόνατό της είναι λίγο πρησμένο και χρειάζεται ξεκούραση.
Both sound natural.
Why is it το γόνατό της? How does της mean her?
Της here is the weak possessive form meaning her.
Greek often expresses possession like this:
- το γόνατο = the knee
- το γόνατό της = her knee
Literally, Greek uses:
- the knee her
This is normal Greek structure. Similar examples:
- το χέρι μου = my hand
- το πόδι σου = your leg
- το κεφάλι του = his head
- το χέρι τους = their hand/arm
So της is not to her here; it is a possessive clitic meaning her.
Why is there an extra accent in γόνατό της? I thought the word was γόνατο.
The basic word is indeed γόνατο.
When a word like γόνατο is followed by an enclitic such as μου, σου, του, της, μας, σας, τους, Greek often adds an extra written accent to help preserve the normal stress pattern.
So:
- γόνατο = basic form
- το γόνατό της = her knee
This happens because της is an enclitic. You will see the same thing in phrases like:
- το πρόσωπό μου = my face
- το τηλέφωνό σου = your phone
So the extra accent does not mean the word has changed meaning; it is mainly a stress/orthography issue.
Why is there a definite article το before γόνατο? English just says her knee.
Greek normally uses the definite article with possessed nouns.
So where English says:
- her knee
Greek usually says:
- το γόνατό της
- literally: the knee her
This is the standard Greek way to express possession with body parts and many other nouns.
More examples:
- το σπίτι μου = my house
- η μητέρα του = his mother
- τα βιβλία μας = our books
So the article is not optional here in normal usage.
Why is γόνατο neuter?
Because γόνατο is simply a neuter noun in Greek. Noun gender in Greek is grammatical, so it does not always match anything logical or biological.
Its basic forms are:
- το γόνατο = the knee
- plural: τα γόνατα = the knees
Because it is neuter singular, words that agree with it also appear in neuter singular, which is why you get:
- πρησμένο (not πρησμένος or πρησμένη)
Why is it πρησμένο?
Πρησμένο is an adjective meaning swollen, and it agrees with γόνατο.
Since γόνατο is:
- neuter
- singular
the adjective must also be:
- neuter singular → πρησμένο
Compare:
- ο αστράγαλος είναι πρησμένος = the ankle is swollen
- η παλάμη είναι πρησμένη = the palm is swollen
- το γόνατο είναι πρησμένο = the knee is swollen
So this is standard adjective agreement.
What exactly is λίγο doing here?
Here λίγο means a little / slightly and works like an adverb, modifying πρησμένο.
So:
- λίγο πρησμένο = a little swollen / slightly swollen
It is not really describing the noun directly as a little knee or anything like that. It is qualifying the state.
Compare:
- είναι λίγο κουρασμένος = he is a little tired
- είναι λίγο δύσκολο = it is a little difficult
So in this sentence, λίγο softens the description.
What is the subject of είναι and χρειάζεται?
The subject is το γόνατό της.
So the sentence structure is:
- το γόνατό της = her knee
- είναι λίγο πρησμένο = is a little swollen
- και χρειάζεται ξεκούραση = and needs rest
In other words:
- Her knee is a little swollen and needs rest.
Even though English speakers may first think about she, Greek is talking about the knee as the subject.
That is why both verbs are 3rd person singular:
- είναι
- χρειάζεται
Why is it χρειάζεται? What is the dictionary form of this verb?
The dictionary form is usually χρειάζομαι, which means to need.
This verb looks middle/passive in form, but in Modern Greek it often has an active meaning:
- χρειάζομαι = I need
- χρειάζεσαι = you need
- χρειάζεται = he/she/it needs
So here:
- το γόνατό της χρειάζεται ξεκούραση = her knee needs rest
You may also see the verb used with να + verb:
- Χρειάζεται να ξεκουραστεί. = She/It needs to rest.
But in this sentence it is followed by a noun:
- χρειάζεται ξεκούραση = needs rest
Why is there no article before ξεκούραση?
Because ξεκούραση here is being used in a general, uncountable sense: rest.
So:
- χρειάζεται ξεκούραση = needs rest
This is like English, where we also usually say needs rest, not needs a rest in this kind of medical/general statement.
Greek often omits the article with abstract or mass nouns when speaking generally:
- θέλω νερό = I want water
- χρειάζεται βοήθεια = he/she/it needs help
- χρειάζεται ξεκούραση = he/she/it needs rest
If you add an article, the meaning can become more specific depending on context.
Could χρειάζεται mean she needs instead of it needs?
By itself, χρειάζεται can mean:
- he needs
- she needs
- it needs
Greek often omits subject pronouns, so the exact subject comes from context.
In this sentence, the subject is clearly το γόνατό της (her knee), so here it means:
- it needs
If the subject were a woman, then χρειάζεται could mean she needs:
- Η Μαρία χρειάζεται ξεκούραση. = Maria needs rest.
Is the word order fixed in this sentence?
Not completely. Greek word order is more flexible than English, although some versions sound more neutral than others.
The given sentence is a very natural, neutral way to say it:
- Μετά την πτώση, το γόνατό της είναι λίγο πρησμένο και χρειάζεται ξεκούραση.
You could move things around for emphasis, for example:
- Το γόνατό της είναι λίγο πρησμένο μετά την πτώση και χρειάζεται ξεκούραση.
But the original order is smoother because Μετά την πτώση sets the scene first.
What is less flexible is the relationship inside το γόνατό της. The possessive clitic της normally comes after the noun:
- το γόνατό της not
- της γόνατο
Why is there a comma after πτώση?
The phrase Μετά την πτώση is an introductory time phrase: After the fall.
Greek often puts a comma after such an opening phrase, just as English often does:
- After the fall, her knee is a little swollen...
- Μετά την πτώση, το γόνατό της...
The comma helps readability and marks a small pause. In some short sentences, punctuation can vary a bit, but here the comma is very natural.
Could Greek also say this in a different way, like using a verb for swollen up?
Yes. Greek has several natural ways to express this idea.
The sentence you have is very straightforward and descriptive:
- είναι λίγο πρησμένο = is a little swollen
But Greek could also use other structures depending on style and context, for example:
- Το γόνατό της έχει πρηστεί λίγο. = Her knee has swollen a little.
- Το γόνατό της είναι πρησμένο. = Her knee is swollen.
The version in your sentence is especially clear for describing a present condition:
- it is a little swollen
- and it needs rest
So it sounds very natural in medical or everyday speech.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Μετά την πτώση, το γόνατό της είναι λίγο πρησμένο και χρειάζεται ξεκούραση to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions