Breakdown of Το μοσχάρι είναι πιο ακριβό από τον κιμά, γι’ αυτό σήμερα αγοράζω μόνο κιμά.
Questions & Answers about Το μοσχάρι είναι πιο ακριβό από τον κιμά, γι’ αυτό σήμερα αγοράζω μόνο κιμά.
Why is it το μοσχάρι but τον κιμά?
Because the two nouns have different grammatical genders, and κιμάς is also in a different case here.
- μοσχάρι is neuter, so in the nominative singular it takes το: το μοσχάρι
- κιμάς is masculine, and after από it appears in the accusative:
ο κιμάς → τον κιμά
So the sentence uses:
- το μοσχάρι = the beef/veal
- από τον κιμά = than the minced meat
Why does κιμάς become κιμά?
This is a normal pattern for masculine nouns ending in -άς.
The nominative singular is:
- ο κιμάς
But the accusative singular is:
- τον κιμά
So the final -ς drops in the accusative. You see the same kind of change with other nouns of this type.
In this sentence, κιμάς becomes κιμά because it follows από, which takes the accusative.
Why is it ακριβό and not ακριβός?
Because adjectives in Greek must agree with the noun they describe in gender, number, and case.
Here, ακριβό describes το μοσχάρι, which is:
- neuter
- singular
- nominative
So the adjective must also be neuter singular nominative:
- masculine: ακριβός
- feminine: ακριβή
- neuter: ακριβό
That is why the sentence has Το μοσχάρι είναι πιο ακριβό.
How does the comparative work in πιο ακριβό από τον κιμά?
A very common way to make comparisons in Greek is:
- πιο + adjective + από
So:
- πιο ακριβό = more expensive
- από τον κιμά = than the minced meat
Together:
- πιο ακριβό από τον κιμά = more expensive than the minced meat
This pattern is extremely common and very useful in everyday Greek.
Could Greek also say ακριβότερο instead of πιο ακριβό?
Yes. Both are correct.
You can express the comparative in two common ways:
- πιο ακριβό
- ακριβότερο
So these are both natural:
- Το μοσχάρι είναι πιο ακριβό από τον κιμά.
- Το μοσχάρι είναι ακριβότερο από τον κιμά.
In everyday speech, πιο + adjective is very common and often feels simpler for learners.
What exactly does από mean here?
Here από means than, because it is part of a comparison.
So in this sentence:
- πιο ακριβό από τον κιμά = more expensive than minced meat
But από has other meanings too, especially from. Greek uses the same word in different contexts.
For example:
- Είμαι από την Ελλάδα. = I am from Greece.
- πιο μεγάλο από αυτό = bigger than that
So the meaning depends on the structure around it.
What does γι’ αυτό mean, and why is there an apostrophe?
γι’ αυτό means for that reason, so, or that’s why.
In this sentence:
- γι’ αυτό σήμερα αγοράζω μόνο κιμά = that’s why today I’m buying only minced meat
The apostrophe appears because γι’ αυτό is a shortened form of για αυτό.
So:
- για αυτό → γι’ αυτό
This shortening is very common in normal written Greek.
Why is there no article before the second κιμά in αγοράζω μόνο κιμά?
Because Greek often omits the article with a direct object when speaking in a general or indefinite way, especially with food or material nouns.
So:
- αγοράζω μόνο κιμά = I’m buying only minced meat
This sounds like some minced meat / minced meat in general, not a specific previously identified portion.
If you said αγοράζω μόνο τον κιμά, it would sound more like I’m buying only the minced meat, referring to a specific one already known in the context.
So the absence of the article here is natural and meaningful.
What tense is αγοράζω?
αγοράζω is present tense, first person singular:
- αγοράζω = I buy / I am buying
In Greek, the present tense can often cover both ideas, depending on context:
- habitual: I buy
- right now / current situation: I am buying
In this sentence, because of σήμερα, it most naturally means something like:
- today I’m buying only minced meat
- or today I buy only minced meat
Why is σήμερα placed before αγοράζω?
Because Greek word order is fairly flexible, and adverbs of time like σήμερα can move around.
Here:
- γι’ αυτό σήμερα αγοράζω μόνο κιμά
puts a little emphasis on today.
You could also hear:
- Γι’ αυτό αγοράζω μόνο κιμά σήμερα.
Both are understandable, but the original version feels very natural because it introduces the reason and then immediately highlights the time frame: today.
Does μοσχάρι always mean the same thing in Greek?
Not always exactly. Literally, μοσχάρι is related to calf, and in food contexts it can refer to veal or more generally beef, depending on context and usage.
So learners may see slightly different English translations. In a sentence about buying meat, what matters most is that μοσχάρι refers to a kind of meat, contrasted here with κιμάς.
That contrast is the key point:
- μοσχάρι = beef/veal
- κιμάς = minced meat / ground meat
What does μόνο do in this sentence?
μόνο means only.
It limits what the speaker is buying:
- αγοράζω μόνο κιμά = I’m buying only minced meat
So the idea is:
- beef/veal is more expensive than minced meat
- for that reason
- today
- I’m buying only minced meat
It is a very common word and works much like English only.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Το μοσχάρι είναι πιο ακριβό από τον κιμά, γι’ αυτό σήμερα αγοράζω μόνο κιμά to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions