Breakdown of Μπορείτε να επιβεβαιώσετε και τη διεύθυνση, παρακαλώ, γιατί την έγραψα πολύ γρήγορα.
Questions & Answers about Μπορείτε να επιβεβαιώσετε και τη διεύθυνση, παρακαλώ, γιατί την έγραψα πολύ γρήγορα.
Μπορείτε is the polite/formal you in Modern Greek (2nd person plural used for one person). It’s the normal choice when speaking to a stranger, customer service, a clerk, etc.
Μπορείς would sound more informal and is used with friends, family, or people your age in casual contexts.
Greek commonly expresses “can you + verb” as Μπορείτε να + verb. The verb after να is in the subjunctive form.
So επιβεβαιώσετε here is the aorist subjunctive of επιβεβαιώνω (to confirm/verify).
It’s 2nd person plural, aorist subjunctive (used after να). It’s a one-time/complete action: “(that) you confirm”.
Related forms you might see:
- επιβεβαιώνετε = present indicative (you confirm / you are confirming)
- να επιβεβαιώνετε = present subjunctive (to be confirming / to confirm repeatedly/as a process)
In requests, Greek often prefers the aorist subjunctive for a single, complete action.
Here και means “also/too/as well”: “confirm the address too”.
Greek uses και for both and and also; context decides. In this sentence it implies there was something else to confirm as well (e.g., a name, a phone number, a booking).
The feminine accusative article is τη(ν). The final -ν is optional and is typically dropped before many consonants.
Since διεύθυνση starts with δ, Greek normally uses τη διεύθυνση.
You’re more likely to keep -ν before vowels and certain consonants (commonly κ, π, τ, ξ, ψ and consonant clusters like μπ, ντ, γκ), e.g. την ώρα, την πόρτα.
διεύθυνση is feminine singular, and here it’s the direct object of επιβεβαιώσετε, so it’s in the accusative.
The article τη(ν) signals accusative feminine singular.
παρακαλώ means “please” (literally “I request / I beg”). It’s flexible in position:
- Μπορείτε να επιβεβαιώσετε τη διεύθυνση, παρακαλώ;
- Παρακαλώ, μπορείτε να επιβεβαιώσετε τη διεύθυνση; All are natural. The commas just show a pause in speech.
την is an object pronoun meaning “it”, referring back to τη διεύθυνση (a feminine noun). Greek often repeats the object with a pronoun like this, especially in spoken language.
So it’s literally: “because I wrote it very quickly.”
In Greek, weak object pronouns (like τον/την/το) normally come before the verb:
- την έγραψα = I wrote it
With some structures they can appear elsewhere, but this pre-verb position is the default.
έγραψα (aorist) presents the writing as a completed action: “I wrote it (once).”
έγραφα (imperfect) would suggest an ongoing/background action (“I was writing it” or “I used to write”), which doesn’t fit as well here.
γιατί can mean both “because” and “why”. Here it clearly means “because”, since it introduces the reason: “because I wrote it very quickly.”
As a question word (why?), you’d typically have a question mark and question intonation: Γιατί; / Γιατί το έγραψες;
Common natural options include:
- Μπορείτε να μου επιβεβαιώσετε και τη διεύθυνση, παρακαλώ; (confirm the address for me too)
- Θα μπορούσατε να επιβεβαιώσετε και τη διεύθυνση, παρακαλώ; (could you…, more polite/soft)
Adding μου is very common if you want the sense of “to/for me”.