Την επόμενη αργία θα βγούμε βόλτα, αρκεί να μην έχει πολλή κίνηση.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Την επόμενη αργία θα βγούμε βόλτα, αρκεί να μην έχει πολλή κίνηση.

Why does the sentence start with Την επόμενη αργία (accusative) instead of something like Στην επόμενη αργία?

Greek often uses the accusative with time expressions to mean when something happens (an “accusative of time”). So Την επόμενη αργία = Next holiday / On the next day off. You can also say Στην επόμενη αργία, which is more literally On/at the next holiday, but the bare accusative is very common and natural in this kind of “time-setting” position.

What exactly does αργία mean here?

Αργία means a holiday / day off (often a public holiday, but it can be any day when you’re off work/school).
So την επόμενη αργία is “the next time we have a day off / the next holiday.”

Why is it θα βγούμε? What tense/mood is that?

Θα βγούμε is future in Modern Greek.

  • θα = future particle
  • βγούμε = 1st person plural form of βγαίνω (here: “go out”)
    So it means we will go out.
Is βγούμε a subjunctive form? It looks different from present forms like βγαίνουμε.

Yes: the form after θα is historically the same set of forms used with να (often called “subjunctive forms” in Greek teaching).

  • Present/continuous idea: θα βγαίνουμε (we’ll be going out / we’ll go out regularly)
  • Simple/one-time idea: θα βγούμε (we’ll go out [once], we’ll head out)

Here the sentence is about a single occasion, so θα βγούμε fits.

What does βγούμε βόλτα mean exactly, and why is βόλτα there?

βγαίνω βόλτα is a very common expression meaning go out for a walk / go out for a stroll / go out and about.
βόλτα is literally “a walk/stroll/round,” and Greek often uses it like this without a preposition.

You could also say:

  • θα βγούμε για βόλτα (we’ll go out for a walk)
    Both are correct; βγούμε βόλτα is especially idiomatic.
Could I replace θα βγούμε βόλτα with θα πάμε βόλτα?

Sometimes, but it changes the feel:

  • θα βγούμε βόλτα emphasizes going out (leaving home, going out in general).
  • θα πάμε βόλτα emphasizes going somewhere (more destination-oriented).

In many everyday contexts they’re interchangeable, but βγαίνω βόλτα is a very common fixed-style phrase.

What does αρκεί να mean, and what kind of structure is it?

αρκεί να means as long as / provided that.
It introduces a condition, and it is followed by a να-clause.

So:

  • αρκεί να μην έχει πολλή κίνηση = “as long as there isn’t much traffic.”
Why is it να μην έχει and not να δεν έχει?

Because Greek uses different negation depending on the type of clause:

  • δεν negates statements in the indicative (facts): δεν έχει κίνηση (there isn’t traffic)
  • μη(ν) negates να / subjunctive, imperatives, wishes, etc.: να μην έχει κίνηση (for there not to be traffic)

Since αρκεί να requires a να-clause, you must use μη(ν)να μην έχει.

Why is it μην (with -ν) and not just μη?
The final in μην is often used before words that start with certain sounds, and very commonly before verbs. In practice, you’ll see μην έχει much more often than μη έχει in everyday Greek. Both can occur, but μην is the usual form here.
Why is it έχει (3rd person singular)? What is the subject?

Greek commonly uses 3rd person singular with weather/conditions and general situations, similar to English “it”:

  • (να μην) έχει πολλή κίνηση = “(that there) not be much traffic.”

The subject is effectively the situation/area/roads, but it isn’t stated explicitly.

Does κίνηση mean “movement”? How does it mean “traffic”?
Yes, literally κίνηση is “movement,” but in everyday Greek έχει κίνηση is a standard way to say there is traffic / it’s busy on the roads. Depending on context, it can also mean crowds/busyness in an area, not only cars.
Why is it πολλή κίνηση (feminine), and how would it change with other nouns?

Because κίνηση is feminine singular, the adjective must agree:

  • masculine: πολύς κόσμος (a lot of people)
  • feminine: πολλή κίνηση (a lot of traffic)
  • neuter: πολύ νερό (a lot of water)

So πολλή matches the gender/number/case of κίνηση.

What’s the role of the comma before αρκεί να?

It separates the main clause from the conditional clause:

  • Main: Την επόμενη αργία θα βγούμε βόλτα
  • Condition: αρκεί να μην έχει πολλή κίνηση

In Greek, it’s very common (and usually recommended) to use a comma before clauses introduced by αρκεί να, αν, όταν, etc., especially when the clause comes second.