Breakdown of Δεν τρώω συχνά τηγανητές πατάτες, γιατί δεν είναι πολύ υγιεινές.
Questions & Answers about Δεν τρώω συχνά τηγανητές πατάτες, γιατί δεν είναι πολύ υγιεινές.
Δεν is the basic negation particle in Greek; here it means “not / don’t”.
In standard word order, δεν almost always comes immediately before the verb it negates:
- τρώω = I eat
- δεν τρώω = I do not eat
So the core structure is: δεν + verb. You don’t normally put words between δεν and the verb.
Greek is a “pro-drop” language: subject pronouns like εγώ (I), εσύ (you), etc. are usually omitted, because the verb ending tells you who the subject is.
- τρώω = I eat
- τρώς = you eat
- τρώει = he/she/it eats
So δεν τρώω already means “I don’t eat”.
You would add εγώ only for emphasis or contrast:
- Εγώ δεν τρώω συχνά τηγανητές πατάτες
= I don’t often eat fries (implying maybe others do).
The basic verb is τρώω = I eat.
- τρώω is the 1st person singular, present tense, active: “I eat / I am eating”.
- Forms like τρώγω are old-fashioned or very formal; in modern everyday Greek you use τρώω.
- Other forms:
- τρώμε = we eat
- τρώτε = you (plural/polite) eat
- τρώνε / τρών(ε) = they eat
So in this sentence it’s τρώω because the subject is “I”.
Συχνά means “often / frequently”. It is an adverb of frequency.
In this sentence:
- Δεν τρώω συχνά τηγανητές πατάτες
= I don’t often eat french fries.
Common possible positions:
- Δεν τρώω συχνά τηγανητές πατάτες. (very natural, neutral)
- Συχνά δεν τρώω τηγανητές πατάτες. (focuses more on “often it happens that I don’t eat fries” – slightly different nuance)
- Δεν συχνά τρώω τηγανητές πατάτες. (possible but less natural in everyday speech)
The most natural for “I don’t often eat fries” is the original: Δεν τρώω συχνά τηγανητές πατάτες.
Τηγανητές πατάτες is indefinite plural: “(some) french fries”, “chips” in general, not specific fries.
- Greek often uses no article when speaking in general about plural countable things:
- Τρώω μήλα. = I eat apples (apples in general).
- Δεν τρώω τηγανητές πατάτες. = I don’t eat french fries (in general).
With the article τις (accusative plural, definite):
- Δεν τρώω τις τηγανητές πατάτες.
= I don’t eat the french fries (those specific fries that we both know about).
So the version without the article here means fries as a general food, not a specific portion.
Τηγανητές πατάτες literally = “fried potatoes”.
Order: adjective before noun
In Greek, the normal order is adjective + noun:- τηγανητές πατάτες = fried potatoes
- κόκκινο αυτοκίνητο = red car
Agreement (gender, number, case)
- πατάτα is feminine, singular: η πατάτα
- In the sentence we have plural πατάτες (accusative, but fem. plural nominative and accusative look the same).
The adjective τηγανητός must agree with πατάτες:
- masculine plural: τηγανητοί
- neuter plural: τηγανητά
- feminine plural: τηγανητές ← matches πατάτες
So τηγανητές πατάτες = feminine plural adjective + feminine plural noun, grammatically matching.
In Greek, as in English, this food is normally referred to in the plural:
- τηγανητές πατάτες = “french fries / chips” (the dish in general)
You could use the singular πατάτα (potato) in contexts like:
- μια τηγανητή πατάτα = one fried potato (one piece, or conceptually one potato)
But for the usual dish “fries”, the natural form is τηγανητές πατάτες (plural), just like English “fries” or British “chips” are usually plural.
Γιατί has two main uses:
Question word “why”:
- Γιατί δεν τρως τηγανητές πατάτες;
= Why don’t you eat french fries?
- Γιατί δεν τρως τηγανητές πατάτες;
Conjunction “because”:
- Δεν τρώω συχνά τηγανητές πατάτες, γιατί δεν είναι πολύ υγιεινές.
= I don’t often eat french fries, because they’re not very healthy.
- Δεν τρώω συχνά τηγανητές πατάτες, γιατί δεν είναι πολύ υγιεινές.
So in this sentence γιατί means “because”, introducing the reason.
You can usually replace this “because-γιατί” with επειδή without changing the meaning much:
- … επειδή δεν είναι πολύ υγιεινές.
Πολύ can mean “very” (before adjectives/adverbs) or “much/a lot” (before verbs or some nouns).
Here it comes before an adjective (υγιεινές), so it means “very”:
- πολύ υγιεινές = very healthy
Other examples:
- πολύ καλός = very good
- πολύ γρήγορα = very quickly
When used with verbs or as a pronoun, it means “much / a lot”:
- Τρώω πολύ. = I eat a lot.
- Δεν έχω πολύ χρόνο. = I don’t have much time.
But in this sentence it clearly modifies υγιεινές, so it’s “very”.
Greek has two different adjectives that both translate as “healthy” in English:
υγιεινός, -ή, -ό
- Used mainly for food, habits, environments = “healthful, good for your health”.
- υγιεινές is the feminine plural form of this:
- υγιεινός (masc. sing.)
- υγιεινή (fem. sing.)
- υγιεινό (neut. sing.)
- υγιεινοί (masc. pl.)
- υγιεινές (fem. pl.) ← matches πατάτες
- υγιεινά (neut. pl.)
υγιής, -ής, -ές
- Usually for people, living beings = “in good health”.
- Είναι υγιής. = He/She is healthy (not sick).
Since we’re talking about a type of food (french fries), the natural adjective is υγιεινές (“healthful”), not υγιείς (“in good health”).
- πατάτες is:
- gender: feminine
- number: plural
- case: accusative (object of τρώω)
In the second clause, the subject is still (τηγανητές) πατάτες, understood from context, and the predicate adjective must match it:
- υγιεινές is:
- feminine
- plural
- (nominative/accusative feminine plural have the same form)
So πατάτες … είναι υγιεινές = “potatoes are healthy”, with full gender/number agreement.
Greek word order is fairly flexible, but not all positions sound equally natural.
Δεν τρώω συχνά τηγανητές πατάτες.
→ Most natural, neutral: “I don’t often eat fries.”Συχνά δεν τρώω τηγανητές πατάτες.
→ Possible, but shifts the focus: “Often, I don’t eat fries” (it emphasizes “often” as a comment about your behavior).Δεν συχνά τρώω τηγανητές πατάτες.
→ Grammatically possible but sounds awkward / marked in everyday speech.
For the simple idea “I don’t often eat french fries”, keep συχνά after the verb:
Δεν τρώω συχνά τηγανητές πατάτες.