Breakdown of Οι πληροφορίες για την εκδρομή θα γραφτούν σε ένα μικρό σημείωμα.
Questions & Answers about Οι πληροφορίες για την εκδρομή θα γραφτούν σε ένα μικρό σημείωμα.
In Greek, πληροφορίες (plural) is very commonly used when we mean “information” in a general or collective sense, just like English information (which is uncountable) but grammatically behaves like a plural in Greek.
- Οι πληροφορίες = “the information / the details”
- Η πληροφορία = “(one) piece of information / one bit of info”
You could say Η πληροφορία για την εκδρομή θα γραφτεί..., but it would sound like you are talking about one specific piece of information. The plural is more natural when referring to all the details about the trip.
Οι πληροφορίες is:
- Gender: feminine
- Number: plural
- Case: nominative (it’s the subject of the verb)
Article and noun agree:
- οι – nominative plural feminine definite article
- πληροφορίες – nominative plural feminine noun
The preposition για (“for / about”) always takes the accusative case.
So the noun η εκδρομή (the trip) changes to the accusative:
- Nominative: η εκδρομή
- Accusative: την εκδρομή
That’s why we say για την εκδρομή (“about the trip / for the trip”), not για η εκδρομή.
Θα γραφτούν is:
- tense/aspect: future simple
- voice: passive
- person/number: 3rd person plural
It comes from the verb γράφω (to write).
- Active aorist stem: έγραψα → passive aorist: γράφτηκα
- Future simple passive: θα γραφτώ (I will be written), θα γραφτούν (they will be written)
So θα γραφτούν = “will be written.”
Greek often uses the passive when:
- The doer (who writes the information) is unknown, unimportant, or obvious from context.
- The focus is on what happens to the information, not on who does it.
Active:
- Θα γράψουν τις πληροφορίες σε ένα μικρό σημείωμα.
“They will write the information on a small note.”
Passive (original sentence):
- Οι πληροφορίες … θα γραφτούν σε ένα μικρό σημείωμα.
Focus is on “the information will be written,” not on who writes it.
Σε ένα μικρό σημείωμα uses:
- σε = “in / on / at” (here “on a note”)
- ένα = indefinite article “a”
- μικρό = “small”
- σημείωμα = “note”
So it means: “on a small note” (not a specific, known one).
If you said στο μικρό σημείωμα (from σε + το = στο), it would mean:
- “on the small note” (a particular note that both speaker and listener already know about)
The original sentence introduces the note as something not previously specified, so σε ένα μικρό σημείωμα (“on a small note”) is appropriate.
Because σημείωμα is a neuter noun.
Neuter singular article and adjective:
- Nominative/Accusative: το σημείωμα, ένα σημείωμα, μικρό σημείωμα
So:
- ένα – neuter singular indefinite article
- μικρό – neuter singular adjective
- σημείωμα – neuter singular noun
They all match in gender (neuter), number (singular), and case (here, accusative after σε).
Θα is the particle that marks the future tense in Modern Greek. It comes before the verb and doesn’t change form.
- γράφονται = “they are written / are being written” (present)
- θα γραφτούν = “they will be written” (future simple passive)
To make it negative, you place δεν before θα:
- Δεν θα γραφτούν σε ένα μικρό σημείωμα.
“They will not be written on a small note.”
Yes, but it changes the meaning:
Θα γραφτούν – future simple, completed action in the future:
“They will (at some point) be written on a small note.”Θα γράφονται – future continuous, ongoing or repeated action in the future:
“They will be (being) written on a small note,”
suggesting a process that goes on or happens repeatedly.
In this context, listing or putting the information on a note is usually seen as a single completed action, so θα γραφτούν is the natural choice.
Yes, Greek word order is relatively flexible. All of these are possible, with slight changes in emphasis:
Οι πληροφορίες για την εκδρομή θα γραφτούν σε ένα μικρό σημείωμα.
(neutral: “the information about the trip” is the theme)Οι πληροφορίες θα γραφτούν σε ένα μικρό σημείωμα για την εκδρομή.
Slight emphasis that the note is “for the trip.”Για την εκδρομή, οι πληροφορίες θα γραφτούν σε ένα μικρό σημείωμα.
Emphasis on “as for the trip, the information will be written on a small note.”
The original order is the most neutral and common.
- την εκδρομή = “the trip” (a specific trip everyone already knows about)
- (σε) ένα μικρό σημείωμα = “on a small note” (not a specific, previously known note)
Greek uses the definite article quite often when referring to specific, known items (like a planned trip), but uses the indefinite article (ένα / μια) when mentioning something new, non-specific, or not yet identified (a note that will be written).
Yes, accents are essential in Greek; they can distinguish words and affect pronunciation. In this sentence:
- Οι (no accent, it’s a short unstressed word)
- πληροφορίες – accent on ρι → πληροφορίες
- για (no accent)
- την (no accent)
- εκδρομή – accent on μή → εκδρομή
- θα (no accent)
- γραφτούν – accent on τούν → γραφτούν
- σε (no accent)
- ένα – accent on έ → ένα
- μικρό – accent on ρό → μικρό
- σημείωμα – accent on μεί → σημείωμα
Writing and pronouncing the accents correctly is part of standard Greek orthography.