Δεν κατάλαβα το πρόγραμμα, μπορείτε να το εξηγήσετε ξανά;

Breakdown of Δεν κατάλαβα το πρόγραμμα, μπορείτε να το εξηγήσετε ξανά;

δεν
not
μπορώ
to be able
να
to
καταλαβαίνω
to understand
το
it
ξανά
again
εξηγώ
to explain
το πρόγραμμα
the schedule
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Δεν κατάλαβα το πρόγραμμα, μπορείτε να το εξηγήσετε ξανά;

What does Δεν do here, and when do I use Δεν vs Μην?
  • Δεν is the negator for statements in the indicative: Δεν κατάλαβα = I didn’t understand.
  • Μην/μη is used to negate the subjunctive/imperative or after particles like να, ας: Μην το εξηγήσετε = Don’t explain it; Να μην το εξηγήσετε = not to explain it.
  • In this sentence the first clause is indicative, so Δεν is required.
Why is it κατάλαβα (aorist) and not καταλαβαίνω (present)?
  • κατάλαβα (aorist/past perfective) refers to a single, completed event in the past: you didn’t understand the explanation/schedule when it was given.
  • καταλαβαίνω (present/imperfective) expresses an ongoing state: Δεν καταλαβαίνω το πρόγραμμα = I don’t understand the schedule (now/in general).
  • Both are possible depending on context; asking someone to explain again usually follows the aorist.
What is να doing, and what form is εξηγήσετε?
  • να introduces the subjunctive.
  • εξηγήσετε is 2nd person plural, aorist subjunctive of εξηγώ (I explain): να εξηγήσω, να εξηγήσεις, να εξηγήσει, να εξηγήσουμε, να εξηγήσετε, να εξηγήσουν(ε).
  • With μπορώ (can), Greek uses να
    • subjunctive to express the action: μπορείτε να το εξηγήσετε = can you explain it.
  • Using the present subjunctive (να εξηγείτε) would imply a repeated/ongoing action; here we want a one-off action, hence the aorist.
Why μπορείτε (second person plural)? Is it plural or just polite?
  • μπορείτε is you-plural and also the standard polite form when addressing one person. Informal singular is μπορείς.
  • Even more polite options: Θα μπορούσατε να το εξηγήσετε ξανά; or Μήπως μπορείτε να το εξηγήσετε ξανά;
Where does the object pronoun το go? Could it go after the verb?
  • With να-clauses (and most finite forms), weak object pronouns go before the verb: να το εξηγήσετε.
  • After an affirmative imperative they go after the verb: Εξηγήστε το ξανά. After a negative imperative they return before the verb: Μην το εξηγήσετε.
How would I say explain it to me again?
  • Add the indirect-object clitic μου and keep the clitic order genitive before accusative: Μπορείτε να μου το εξηγήσετε ξανά;
  • Other persons: να σου το…, να μας το…, να σας το…
Is ξανά the only option for again? What about πάλι?
  • ξανά is the default for again, especially with actions.
  • πάλι also means again; it’s slightly more colloquial and can also mean still/yet or on the other hand in other contexts.
  • Both fit here: … να το εξηγήσετε ξανά/πάλι;
Can I attach ξανά as a prefix, like ξαναεξηγήσετε?
  • Yes: Μπορείτε να το ξαναεξηγήσετε; is common. The prefix ξανα- means again.
  • Spelling: ξαναεξηγήσετε (because the verb is εξηγώ), not ξαναξηγήσετε.
  • Style: ξανά + verb and ξανα- + verb are both fine.
Why is there a comma before μπορείτε and a semicolon-like sign at the end?
  • You have a statement (Δεν κατάλαβα το πρόγραμμα) followed by a question (μπορείτε …;), so a comma separates the clauses.
  • Greek uses the semicolon character (;) as its question mark. Hence ξανά;
  • You could also split it into two sentences: Δεν κατάλαβα το πρόγραμμα. Μπορείτε να το εξηγήσετε ξανά;
Do I really need the article το before πρόγραμμα?
  • Greek uses the definite article more than English. When a specific, known schedule/program is meant, use το πρόγραμμα.
  • ένα πρόγραμμα would mean a/one program, which is not the intended meaning here.
Can I omit the second το and just say μπορείτε να εξηγήσετε ξανά;
  • It’s grammatical but sounds abrupt. Greek prefers the object clitic in such contexts.
  • Natural: Μπορείτε να το εξηγήσετε ξανά; (or να μου το εξηγήσετε if you include the recipient).
What about the little ν in δεν—does it ever drop?
  • In careful writing you can keep : δεν. In everyday speech/writing, many drop it before most consonants (saying δε), but keep it before vowels and certain consonants (κ, π, τ, ξ, ψ, γκ, μπ, ντ, τσ, τζ).
  • Here it’s kept because the next sound is κ in κατάλαβα.
How do I pronounce tricky letters here?
  • δ in δεν = voiced th (as in English this).
  • ξ = ks (so εξηγήσετε starts like ek-see-…).
  • γ is a soft g ([ɣ]) before α/ο/ου/ρ and a y-like sound ([ʝ]) before ε/ι; in εξηγήσετε that middle γ is y-like.
  • Stress is shown by the accent: δέν καταίλαβα, πρόγραμμα, μπορείτε, εξηγήσετε, ξανά.
Could I make the request even more polite?
  • Yes. Options:
    • Θα μπορούσατε να μου το εξηγήσετε ξανά; (Would you be able to explain it to me again?)
    • Μήπως μπορείτε να μου το εξηγήσετε ξανά; (Perhaps you can explain it to me again?)
    • Add σας παρακαλώ for please: Σας παρακαλώ, θα μπορούσατε…