Breakdown of Αν η πόλη είναι μακριά, θα έρθω αύριο.
είμαι
to be
αύριο
tomorrow
έρχομαι
to come
θα
will
αν
if
η πόλη
the city
μακριά
far
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Αν η πόλη είναι μακριά, θα έρθω αύριο.
What kind of conditional is this, and why is the present used in the if‑clause?
It’s a real (neutral) future condition. Greek typically uses the present indicative in the if‑clause to state a possible situation (Αν η πόλη είναι μακριά) and then uses θα + simple future in the main clause (θα έρθω) for the resulting action. The choice of simple future here (see below) presents a single, complete future event (coming tomorrow).
Why not say αν θα είναι or αν θα έρθω?
In standard Greek you don’t use θα in the conditional if‑clause. You say:
- Αν η πόλη είναι μακριά, θα έρθω αύριο. Use αν + θα only in indirect yes/no questions (not conditions), e.g. Δεν ξέρω αν θα έρθω (I don’t know if I will come).
What’s the difference between αν, εάν, and άμα?
- αν: the default everyday word for if.
- εάν: more formal/literary; fully interchangeable with αν in meaning.
- άμα: colloquial/informal for if/when, common in speech. Your sentence would also be fine as Άμα η πόλη είναι μακριά, θα έρθω αύριο.
Can I swap the clause order? What about the comma?
Yes. Both are fine:
- Αν η πόλη είναι μακριά, θα έρθω αύριο. (If‑clause first → comma required.)
- Θα έρθω αύριο αν η πόλη είναι μακριά. (Main clause first → usually no comma.)
Where can αύριο go? Does word order change the meaning?
It’s flexible:
- Θα έρθω αύριο. (Neutral.)
- Αύριο θα έρθω. (Slight emphasis on tomorrow.)
- Θα έρθω αύριο, αν… / Αν…, θα έρθω αύριο. Meaning stays the same; fronting Αύριο adds focus to that time.
Why θα έρθω and not θα έρχομαι?
- θα έρθω = simple (punctual) future: a single arrival tomorrow.
- θα έρχομαι = future continuous: repeated/habitual or ongoing coming (e.g., I will be coming every week). With a one‑off time like αύριο, use θα έρθω.
What exactly is έρθω? Are θα ’ρθω or θα έλθω also correct?
- έρθω is the aorist subjunctive of έρχομαι used after θα to form the simple future.
- θα ’ρθω is a very common spoken contraction (elision of the initial vowel): perfectly natural.
- θα έλθω is a more formal/conservative variant; fine in writing or formal speech.
Can I use μακρινή instead of μακριά? Any nuance?
- μακριά is an adverb meaning far (away) and is the usual choice with είμαι for physical distance: Η πόλη είναι μακριά.
- μακρινή is an adjective meaning distant; Η πόλη είναι μακρινή sounds like describing the city as a distant one by nature/characterization. You can intensify with πολύ: πολύ μακριά.
Do I need to say μακριά από… to be complete?
Not necessarily. Η πόλη είναι μακριά stands on its own. If you want to specify the reference point, add από:
- Η πόλη είναι μακριά από εδώ/από εμένα/από την Αθήνα.
Any common spelling or pronunciation pitfalls in this sentence?
- Αν has no accent (don’t write άν in Modern Greek).
- η πόλη: η (no accent) is the feminine article; don’t confuse with ή = or. πόλη (city) is different from πολύ (very/much).
- μακριά is the standard spelling; μακρυά is older/less standard.
- είναι is spelled with ει; in fast speech you may hear είν’ (elision).
- έρθω stress stays on the first syllable. You’ll often hear θα ’ρθω; pronounce the cluster ρθ as r + th (th as in English thin).
- Gender note: πόλη is feminine, hence η πόλη.