Breakdown of Χτες αγόρασα καφέ, αλλά σήμερα δεν αγοράζω τίποτα.
Questions & Answers about Χτες αγόρασα καφέ, αλλά σήμερα δεν αγοράζω τίποτα.
All three are acceptable spellings:
- χτες/χθες: both common; χθες is a bit more formal.
- εχτές/εχθές: also used; εχθές feels more formal. In monotonic Greek, one‑syllable words do not take an accent mark, so χτες appears without an accent. The two‑syllable forms (εχτές/εχθές) take an accent as usual.
- αγόρασα is the aorist (simple past): a single, completed event in the past.
- αγοράζω is the present: used for general present time, habits, and also for what English would call the present progressive (“I’m buying”/“I’m not buying”). Here it contrasts a completed past action (yesterday) with a present/ongoing stance (today).
- αγόρασα (aorist): one completed event (“I bought” once).
- αγόραζα (imperfect): past ongoing/habitual (“I was buying,” “I used to buy”). The sentence needs αγόρασα because it refers to a single event yesterday.
Yes.
- δεν αγοράζω today = a present decision/plan or general stance for today.
- δεν θα αγοράσω = a future decision/promise about the rest of today or a specific future time. Both work; the first feels more like an ongoing plan, the second like a decision about what will (not) happen.
Greek often drops the article with food/drink after verbs like want/buy/get:
- αγόρασα καφέ can mean “I bought coffee” (some coffee) or even “I bought a coffee” in everyday speech. If you want to be explicit:
- αγόρασα έναν καφέ = one coffee (a cup).
- αγόρασα τον καφέ = the specific coffee we both know about.
It’s the accusative singular of the noun ο καφές (masculine).
- Nom.: ο καφές
- Acc.: τον καφέ → after a verb: αγόρασα καφέ Note: καφέ is also the word for “café” (the place), neuter and indeclinable with το (το καφέ), but here it’s clearly the drink.
Greek has negative concord: a negative verb typically pairs with a negative/indefinite like τίποτα.
- δεν αγοράζω τίποτα = “I am not buying anything.” Using only one of them (e.g., δεν αγοράζω κάτι) changes the meaning to “I’m not buying something (in particular),” which is odd unless you’re contrasting with something else.
Yes—τίποτε is a stylistic/variant form of τίποτα; τίποτα is more common.
- With δεν: δεν αγοράζω τίποτα = I’m buying nothing.
- In questions: Αγοράζεις τίποτα; = “Are you buying anything?” (informal, often expecting “maybe”). So τίποτα means “anything” in questions and “nothing” with a negative.
- δεν negates indicative statements (facts): δεν αγοράζω, δεν πήγα, δεν θέλω.
- μην negates the subjunctive/imperatives or after να/ας: να μην αγοράσεις, μην αγοράσεις! Here we have a plain statement, so δεν is correct.
δεν comes right before the verb (and any clitics): δεν αγοράζω, δεν το αγοράζω. You can front τίποτα for emphasis: Σήμερα τίποτα δεν αγοράζω, but δεν still stays before the verb.
Yes. Greek word order is flexible. You can say:
- Αγόρασα καφέ χτες, αλλά σήμερα δεν αγοράζω τίποτα.
- Σήμερα δεν αγοράζω τίποτα, αλλά χτες αγόρασα καφέ. Moving the time adverbs shifts emphasis to what you put earlier, but the meaning remains the same.
Different tenses follow different accent patterns. Verbs in -άζω typically shift stress in the aorist:
- Present: αγοράζω
- Aorist: αγόρασα You don’t need to compute it; just learn the pairings—this pattern is regular for many -άζω verbs.
- χ in χτες: like German/Scottish “ch” (Bach/loch). Before front vowels it’s lighter (here it’s before a consonant).
- γ in αγόρασα/αγοράζω: a soft, voiced sound [ɣ], not a hard English “g.”
- ου/ο/ω here are simple “o” sounds; φέ in καφέ is stressed “fe.”
- τί in τίποτα is stressed “TEE,” and the final -τα is “ta.”
Yes. Παίρνω is very common colloquially for getting/buying:
- Χτες πήρα καφέ, αλλά σήμερα δεν παίρνω τίποτα. αγοράζω focuses on the act of purchasing; παίρνω is broader (“get/grab/buy” depending on context).
Use καθόλου with a noun:
- Σήμερα δεν αγοράζω καθόλου καφέ. = not buying any coffee at all. With things in general: Δεν αγοράζω τίποτα = I’m not buying anything (nothing at all).