Breakdown of Insgesamt ist der Mietvertrag fairer, als ich nach der ersten Besichtigung erwartet hatte.
Questions & Answers about Insgesamt ist der Mietvertrag fairer, als ich nach der ersten Besichtigung erwartet hatte.
What does Insgesamt mean here, and why is it at the beginning of the sentence?
Insgesamt means something like overall, all in all, or taken as a whole.
It is placed first to frame the whole statement: the speaker is giving their general judgment of the rental contract.
Because German is a verb-second language in main clauses, when Insgesamt comes first, the finite verb must come next:
Insgesamt ist der Mietvertrag fairer ...
So the sentence is not just about the contract; it is specifically saying overall, the contract seems fairer than expected.
Why is the word order Insgesamt ist der Mietvertrag and not Insgesamt der Mietvertrag ist?
In a normal German main clause, the finite verb must be in second position.
That does not mean it has to be the second word exactly; it means it has to be the second sentence element.
Here the first element is Insgesamt, so the verb ist must come next:
- Insgesamt | ist | der Mietvertrag | fairer
If you said Insgesamt der Mietvertrag ist ..., that would break the verb-second rule and sound ungrammatical.
What does der Mietvertrag mean exactly?
Der Mietvertrag means the rental agreement, the lease, or the tenancy contract.
It is a compound noun:
- Miete = rent
- Vertrag = contract
German often combines nouns like this. The final part, Vertrag, determines the gender, so the whole word is der Mietvertrag.
Why is it fairer and not fair?
Fairer is the comparative form of fair, so it means fairer or more fair.
The sentence is making a comparison:
- the contract is fairer
- than the speaker had expected
So German uses the comparative adjective here, just like English does in fairer than I expected.
Why is als used after fairer?
In German, als is the normal word used after a comparative:
- größer als = bigger than
- besser als = better than
- fairer als = fairer than
So:
fairer, als ich ... erwartet hatte = fairer than I had expected
A common learner mistake is confusing als and wie. After a comparative, German uses als, not wie.
Why does the sentence say als ich nach der ersten Besichtigung erwartet hatte? Why is erwartet hatte at the end?
Because als introduces a subordinate clause here, and in German subordinate clauses usually send the finite verb to the end.
Inside that clause, the verb phrase is:
- erwartet hatte = had expected
So the structure is:
- als ich nach der ersten Besichtigung erwartet hatte
Literally:
- than I after the first viewing expected had
That sounds strange in English, but it is normal in German. The important point is that the verb goes to the end of the subordinate clause.
Why is it erwartet hatte instead of just erwartete or erwartet habe?
Erwartet hatte is the past perfect (also called pluperfect), meaning had expected.
The sentence compares two points in the past:
- the speaker had an expectation after the first viewing
- later, they judged the contract and found it fairer than that earlier expectation
So German uses hatte erwartet / erwartet hatte to show that the expectation came before the later judgment.
Compare:
- als ich erwartete = than I expected
This is possible in some contexts, but it does not show the earlier past relationship as clearly. - als ich erwartet hatte = than I had expected
This clearly shows the expectation came first.
Erwartet habe would be present perfect, which does not fit as naturally here because the sentence is looking back from a past viewpoint.
What does nach der ersten Besichtigung mean, and what case is it?
Nach der ersten Besichtigung means after the first viewing/inspection.
Here:
- nach = after
- der ersten Besichtigung = the first viewing
The preposition nach takes the dative case, so that is why it is:
- der first viewing, not die
- ersten with -en ending
Also, Besichtigung is a useful real-estate word. In this context it usually means a property viewing, not just a general inspection.
Why is it der ersten Besichtigung and not die erste Besichtigung?
Because nach requires the dative.
The base noun is:
- die Besichtigung — nominative feminine
But after nach, it changes to dative:
- nach der Besichtigung
Since there is also an adjective, erste, it must take the correct weak ending after the definite article:
- nach der ersten Besichtigung
So the changes are:
- die → der
- erste → ersten
Is fairer a normal German word? Could you also say gerechter?
Yes, fair and fairer are completely normal in modern German.
- fair = fair
- fairer = fairer
You could sometimes use gerechter, but the nuance is a little different:
- fair often sounds broader and more everyday, especially for deals, treatment, prices, or terms
- gerecht often leans more toward just, equitable, or morally right
For a rental contract, fairer sounds very natural because people often talk about whether contract terms are fair.
Why does the sentence use ich directly after als?
Because ich is the subject of the subordinate clause:
- als ich ... erwartet hatte
That clause means than I had expected.
German subordinate clauses still need a normal subject, and here the speaker is the one doing the expecting. So ich comes in naturally as the subject of that clause.
Could the sentence also be written in a different word order?
Yes, German allows some variation, especially with elements at the beginning. For example:
- Der Mietvertrag ist insgesamt fairer, als ich nach der ersten Besichtigung erwartet hatte.
This has the same basic meaning.
The version with Insgesamt first gives slightly more emphasis to the idea of the overall assessment. The version with Der Mietvertrag first is a bit more neutral and straightforward.
What is the role of the comma before als?
The comma separates the main clause from the subordinate comparative clause.
Main clause:
- Insgesamt ist der Mietvertrag fairer
- als ich nach der ersten Besichtigung erwartet hatte
German uses commas more regularly than English to mark clause boundaries, especially when a subordinate clause is introduced by a word like als, weil, dass, or wenn.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GermanMaster German — from Insgesamt ist der Mietvertrag fairer, als ich nach der ersten Besichtigung erwartet hatte to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions