Breakdown of Die Hausverwaltung sagt, die Kündigungsfrist könne nicht verkürzt werden, solange kein Nachmieter gefunden ist.
Questions & Answers about Die Hausverwaltung sagt, die Kündigungsfrist könne nicht verkürzt werden, solange kein Nachmieter gefunden ist.
What does Hausverwaltung mean here?
Hausverwaltung means the property management or building management.
It is made up of:
- das Haus = house/building
- die Verwaltung = administration/management
In a rental context, it usually refers to the company or office that manages the building on behalf of the owner.
What does Kündigungsfrist mean?
Die Kündigungsfrist is the notice period.
This is a compound noun:
- die Kündigung = notice of termination/cancellation
- die Frist = deadline / period of time allowed
In housing, Kündigungsfrist usually means the amount of notice a tenant must give before moving out.
Why does the sentence use die before Kündigungsfrist?
Because Kündigungsfrist is a feminine noun: die Kündigungsfrist.
So here:
- die Hausverwaltung = subject
- die Kündigungsfrist = subject of the second clause
German nouns always have grammatical gender, and the article must match it.
Why is there no dass after sagt?
German often allows a subordinate clause after verbs like sagen, glauben, denken, etc. without using dass.
So both are possible:
- Die Hausverwaltung sagt, die Kündigungsfrist könne nicht verkürzt werden ...
- Die Hausverwaltung sagt, dass die Kündigungsfrist nicht verkürzt werden könne ...
The version without dass is common, especially in written or formal language.
One thing to notice:
- without dass, the clause looks more like a main clause in word order at first
- but the use of könne shows that this is still reported speech
Why is it könne and not kann?
Könne is Konjunktiv I, which is often used for reported speech or indirect speech.
So:
- kann = normal indicative: can
- könne = reported version: is said to be able to / can, according to what someone says
Here, the sentence is reporting what the property management says, not necessarily stating it as a direct fact from the speaker’s own point of view.
So:
Die Hausverwaltung sagt, die Kündigungsfrist kann nicht verkürzt werden.
More direct, more neutral, more like repeating the content as fact.Die Hausverwaltung sagt, die Kündigungsfrist könne nicht verkürzt werden.
More formal, more clearly reported speech.
What is verkürzt werden doing here?
Verkürzt werden is a passive construction.
- verkürzen = to shorten
- verkürzt werden = to be shortened
So:
- die Kündigungsfrist könne nicht verkürzt werden
= the notice period cannot be shortened
German often uses the passive when the action matters more than who does it.
If you made it active, it would be something like:
- Man könne die Kündigungsfrist nicht verkürzen.
= One cannot shorten the notice period.
Why is it kein Nachmieter and not einen Nachmieter?
Because kein Nachmieter is the subject of the clause solange kein Nachmieter gefunden ist.
The basic idea is:
- kein Nachmieter ist gefunden / more naturally kein Nachmieter gefunden ist
= no replacement tenant has been found
Here kein Nachmieter is in the nominative, not the accusative.
A Nachmieter is a replacement tenant, meaning someone who takes over the apartment after the current tenant leaves.
What does Nachmieter mean exactly?
Der Nachmieter is a new tenant who takes over after the current tenant.
It is built from:
- nach- = after/following
- der Mieter = tenant
In many housing situations, people talk about finding a Nachmieter if they want to leave earlier than their normal notice period.
What does solange mean here?
Solange means as long as.
So:
- solange kein Nachmieter gefunden ist
= as long as no replacement tenant has been found
It introduces a subordinate clause, so the verb goes to the end:
- solange
- ... + gefunden ist
Why is the verb order gefunden ist at the end?
Because the clause begins with solange, which creates a subordinate clause.
In German subordinate clauses, the conjugated verb goes to the end. If there is more than one verb part, they all go to the end.
So:
- solange kein Nachmieter gefunden ist
Breakdown:
- solange = as long as
- kein Nachmieter = no replacement tenant
- gefunden = found
- ist = is
That final position for the verb is one of the most important word-order rules in German subordinate clauses.
Why is it gefunden ist instead of gefunden wurde or worden ist?
Here gefunden ist is a state passive with sein.
It describes the resulting state:
- kein Nachmieter gefunden ist
= no replacement tenant has been found / is found
This focuses on the condition being true at that time: there is still no replacement tenant in place.
Compare:
- gefunden wird = is being found
- gefunden wurde = was found
- gefunden worden ist = has been found, with a more event-focused passive
In everyday German, especially in this kind of administrative or legal wording, gefunden ist can sound natural because it emphasizes the current status: a replacement tenant is not yet available/found.
Can the sentence also be written with dass? If so, what changes?
Yes. A very natural version is:
- Die Hausverwaltung sagt, dass die Kündigungsfrist nicht verkürzt werden könne, solange kein Nachmieter gefunden ist.
What changes:
- dass explicitly marks the clause as subordinate.
- The verb placement changes:
- with no dass: die Kündigungsfrist könne nicht verkürzt werden
- with dass: dass die Kündigungsfrist nicht verkürzt werden könne
- könne stays in Konjunktiv I because it is still reported speech.
So the meaning is basically the same.
What is the overall structure of the sentence?
The sentence has three layers:
Main clause
Die Hausverwaltung sagt
= The property management saysReported clause
die Kündigungsfrist könne nicht verkürzt werden
= the notice period cannot be shortenedSubordinate clause with solange
solange kein Nachmieter gefunden ist
= as long as no replacement tenant has been found
So the full structure is:
- [Main clause] The property management says
- [Reported content] the notice period cannot be shortened
- [Condition] as long as no replacement tenant has been found
Is this sentence formal or everyday German?
It sounds fairly formal, especially because of könne.
Reasons it sounds formal:
- Konjunktiv I (könne) is common in formal writing, journalism, administration, and legal-style language.
- Words like Hausverwaltung, Kündigungsfrist, and Nachmieter belong to rental/administrative vocabulary.
A more everyday spoken version might be:
- Die Hausverwaltung sagt, dass man die Kündigungsfrist nicht verkürzen kann, solange kein Nachmieter gefunden ist.
That sounds less formal and more conversational.
What cases are the main nouns in this sentence?
Here is a simple case breakdown:
Die Hausverwaltung = nominative
It is the subject of sagt.die Kündigungsfrist = nominative
It is the subject of könne ... verkürzt werden.kein Nachmieter = nominative
It is the subject of gefunden ist in the passive-style construction.
A learner might expect an accusative somewhere after gefunden, but because the whole phrase is passive/state-passive, Nachmieter is functioning as the subject, so it appears in the nominative.
Is nicht in the right place? Why does it come before verkürzt werden?
Yes, that is the normal place here.
- die Kündigungsfrist könne nicht verkürzt werden
Here nicht negates the verbal idea verkürzt werden = be shortened.
So the meaning is:
- cannot be shortened
If you moved nicht somewhere else, the emphasis could change or the sentence might sound wrong.
In this sentence, nicht is placed naturally before the part it is negating.
Could I translate solange kein Nachmieter gefunden ist literally as so long as no replacement tenant is found?
Yes, that is a reasonable literal translation.
More natural English would often be:
- as long as no replacement tenant has been found
- until a replacement tenant is found
The exact English wording depends on style, but the German means that the notice period cannot be shortened while this condition remains true: no replacement tenant has been found yet.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GermanMaster German — from Die Hausverwaltung sagt, die Kündigungsfrist könne nicht verkürzt werden, solange kein Nachmieter gefunden ist to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions