Die Wunde an meinem Knie sieht klein aus, aber die Ärztin will sie trotzdem untersuchen.

Questions & Answers about Die Wunde an meinem Knie sieht klein aus, aber die Ärztin will sie trotzdem untersuchen.

Why is it Die Wunde and not Der/Das Wunde?

Because Wunde is a feminine noun in German: die Wunde.

In this sentence, Die Wunde is also the subject, so it is in the nominative case.

  • die Wunde = the wound

A learner usually just has to memorize the gender with the noun:

  • die Wunde
  • die Ärztin
  • das Knie
Why is it an meinem Knie?

Here, an means something like on / at the knee.

German often uses an with body parts for things attached to or located on them:

  • eine Wunde an meinem Knie = a wound on my knee
  • Schmerzen am Rücken = pain in/on the back

It is meinem Knie because an takes the dative here when it describes a location rather than movement.

So:

  • an meinem Knie = on my knee
Why is it meinem Knie and not mein Knie?

Because the preposition an is using the dative case here.

The noun Knie is neuter (das Knie), and the possessive mein- has to take the correct dative ending:

So:

  • an meinem Knie = on my knee
Why is it sieht ... aus instead of just sieht?

Because the verb here is aussehen, which means to look / to appear.

aussehen is a separable verb:

So:

  • Die Wunde sieht klein aus. = The wound looks small.

The verb is split:

  • sieht goes in the normal verb position
  • aus goes to the end of the clause
Why is it klein and not kleine?

Because klein is being used as a predicate adjective, not directly before a noun.

Compare:

  • eine kleine Wunde = a small wound
    adjective before a noun, so it gets an ending

  • Die Wunde ist klein. = The wound is small
    → predicate adjective, so no ending

  • Die Wunde sieht klein aus. = The wound looks small
    → also predicate adjective, so no ending

Why is the word order aber die Ärztin will sie trotzdem untersuchen?

This is normal German main-clause word order.

The finite verb must be in the second position:

  • die Ärztin will ...

Then the rest of the sentence follows, and the infinitive goes to the end because of the modal verb will:

  • will sie trotzdem untersuchen

Also, aber does not force inversion. It works like English but.

So:

  • ..., aber die Ärztin will ... not
  • ..., aber will die Ärztin ...
Why is untersuchen at the end?

Because will is a modal verb.

With modal verbs in German, the conjugated modal goes in the usual position, and the main verb stays in the infinitive at the end:

  • Die Ärztin will sie untersuchen.
  • Ich kann Deutsch sprechen.
  • Wir müssen jetzt gehen.

So here:

  • will = finite/modal verb
  • untersuchen = infinitive at the end
What does trotzdem mean here?

trotzdem means nevertheless / anyway / even so.

It shows contrast with the first clause:

  • Die Wunde ... sieht klein aus = The wound looks small
  • aber die Ärztin will sie trotzdem untersuchen = but the doctor still wants to examine it

So the idea is: It looks small, but despite that, the doctor wants to examine it.

What does sie refer to here?

Here, sie refers to die Wunde.

So:

  • die Wunde = feminine singular noun
  • sie = it in English, referring to that feminine noun

Even though sie can also mean she or they, the context makes it clear that it means the wound here.

So:

  • die Ärztin will sie untersuchen = the doctor wants to examine it
Why is sie used for it?

Because German pronouns follow the grammatical gender of the noun, not the natural gender or the English word it.

Since Wunde is feminine:

  • die Wundesie

Examples:

  • der Tischer
  • die Wundesie
  • das Kniees

So even though English says it, German uses:

  • sie, because Wunde is feminine
Why is it die Ärztin?

Ärztin means female doctor.

It is formed from Arzt (male doctor / doctor) plus the feminine ending -in, and in this word the vowel changes too:

  • der Arzt = male doctor / doctor
  • die Ärztin = female doctor

So the sentence specifically says the doctor is a woman.

What case is sie in?

It is in the accusative case because it is the direct object of untersuchen.

Ask:

  • What does the doctor want to examine?
  • sie = the wound

So:

  • die Ärztin = subject
  • will untersuchen = verb phrase
  • sie = direct object, therefore accusative

For feminine singular, the accusative form is still sie, so it looks the same as the nominative pronoun.

Could I also say Die Wunde auf meinem Knie?

Yes, you may hear that, and it can sound natural too. But an meinem Knie is very common for something located on a body part.

A rough distinction is:

  • an meinem Knie = on/at my knee, attached to that area
  • auf meinem Knie = physically on top of my knee

With wounds, scars, pain, and similar things, German often prefers an. So Die Wunde an meinem Knie is a very natural choice.

AI Language TutorTry it ↗
How do German cases work?
German has four grammatical cases: nominative (subject), accusative (direct object), dative (indirect object), and genitive (possession). The case determines the form of articles and adjectives. For example, "the dog" is "der Hund" as a subject but "den Hund" as a direct object.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning German

Master German — from Die Wunde an meinem Knie sieht klein aus, aber die Ärztin will sie trotzdem untersuchen to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions