Der Ausgang ist von hier aus leicht zu finden, wenn du einfach geradeaus gehst.

Breakdown of Der Ausgang ist von hier aus leicht zu finden, wenn du einfach geradeaus gehst.

sein
to be
hier
here
gehen
to go
zu
to
du
you
finden
to find
wenn
if
leicht
easy
von
from
aus
out
geradeaus
straight ahead
der Ausgang
the exit
einfach
just
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Der Ausgang ist von hier aus leicht zu finden, wenn du einfach geradeaus gehst.

What does Der Ausgang mean, and why is it der?

Ausgang usually means exit. It is a masculine noun in German, so its dictionary form is der Ausgang.

  • der = the for masculine nouns in the nominative singular
  • Ausgang = exit, way out

In this sentence, Der Ausgang is the subject, so it stays in the nominative case.


What does von hier aus mean?

Von hier aus means from here or more literally starting from here / from this point.

It is a very common expression in German when talking about:

  • location
  • direction
  • perspective

So:

  • von hier aus = from here
  • von dort aus = from there

German often prefers von hier aus when the idea is from where we are now rather than just the simple location word hier.


Why does the sentence say leicht zu finden instead of just leicht finden?

Leicht zu finden means easy to find.

This is a very common German structure:

  • sein + adjective + zu + infinitive

So:

  • ist leicht zu finden = is easy to find

It works a lot like English:

  • The exit is easy to find.

If you said leicht finden, that would usually need a different structure, for example:

  • Du kannst den Ausgang leicht finden.
    = You can find the exit easily.

But here the sentence is built around The exit is easy to find, so leicht zu finden is the natural form.


Why is there a zu before finden?

The zu is required because finden is part of the construction leicht zu finden.

This is similar to English to find in phrases like:

  • easy to find
  • hard to understand
  • difficult to explain

Examples in German:

  • Das Buch ist leicht zu lesen.
    = The book is easy to read.
  • Die Aufgabe ist schwer zu lösen.
    = The task is hard to solve.

So in your sentence:

  • ist ... leicht zu finden = is easy to find

Why is gehst at the end of the sentence?

Because the second part starts with wenn.

Wenn is a subordinating conjunction, and subordinating conjunctions send the conjugated verb to the end of the clause.

So:

  • wenn du einfach geradeaus gehst

Breakdown:

  • wenn = if / when
  • du = you
  • einfach = simply / just
  • geradeaus = straight ahead
  • gehst = go

This word order is normal in German subordinate clauses.

Compare:

  • Main clause: Du gehst geradeaus.
  • Subordinate clause: ..., wenn du geradeaus gehst.

Does wenn mean if or when here?

Here, wenn is best understood as if:

  • The exit is easy to find if you just walk straight ahead.

But wenn can also mean when in other contexts, especially for repeated or general situations.

A useful quick guide:

  • wenn = if / whenever / when
  • als = when, for a single event in the past

In this sentence, if is the most natural translation.


What does geradeaus mean exactly?

Geradeaus means straight ahead or straight on.

It is an adverb of direction. It tells you how or where to go.

Examples:

  • Geh geradeaus. = Go straight ahead.
  • Fahr einfach geradeaus. = Just drive straight on.

It does not change form and does not take an ending here.


What does einfach mean here?

Here einfach means simply, just, or all you have to do is.

So:

  • wenn du einfach geradeaus gehst
    = if you just walk straight ahead

It adds the idea that the action is uncomplicated.

Be careful: einfach can mean different things depending on context:

  • simple
  • easy
  • just / simply

In this sentence, it means just / simply.


Why is it du and not Sie?

Du is the informal word for you. German distinguishes between:

  • du = informal singular you
  • Sie = formal you

So this sentence is speaking informally to one person.

If you wanted the formal version, it would be:

  • Der Ausgang ist von hier aus leicht zu finden, wenn Sie einfach geradeaus gehen.

Notice that the verb changes too:

  • du gehst
  • Sie gehen

Could you also say Der Ausgang ist hier leicht zu finden?

Yes, you could say that, but it is not exactly the same in nuance.

  • hier leicht zu finden = easy to find here
  • von hier aus leicht zu finden = easy to find from here / starting from here

Von hier aus emphasizes the starting point or perspective more clearly. In directions, that often sounds more natural.


Why is zu finden at the end of the main clause?

In the main clause, the conjugated verb ist takes second position, which is the normal rule in German main clauses. The infinitive phrase zu finden goes to the end.

So the structure is:

  • Der Ausgang = subject
  • ist = finite verb in position 2
  • von hier aus leicht = other information
  • zu finden = infinitive phrase at the end

This is very typical German word order.


Is this sentence passive?

Not exactly, but it has a somewhat passive-like meaning.

Der Ausgang ist leicht zu finden does not use a regular passive form like:

  • Der Ausgang wird leicht gefunden.

Instead, it means:

  • The exit is easy to find.

This structure focuses on how easy something is for someone to do, rather than on an action being performed by an agent.

So it is best understood as:

  • a sein + adjective + zu + infinitive construction
  • with a meaning similar to can be found easily or is easy to find

Could a German speaker also say this in another natural way?

Yes. A few natural alternatives are:

  • Den Ausgang findest du von hier aus leicht, wenn du einfach geradeaus gehst.
    = You’ll find the exit easily from here if you just go straight ahead.

  • Der Ausgang lässt sich von hier aus leicht finden, wenn du einfach geradeaus gehst.
    = The exit can be found easily from here if you just go straight ahead.

  • Von hier aus ist der Ausgang leicht zu finden, wenn du einfach geradeaus gehst.
    = From here, the exit is easy to find if you just go straight ahead.

These all sound natural, but the original sentence is already perfectly good German.