Die Lehrerin bedankt sich für unsere Mithilfe, weil ohne gute Absprache das Projekt gescheitert wäre.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Die Lehrerin bedankt sich für unsere Mithilfe, weil ohne gute Absprache das Projekt gescheitert wäre.

Why is it bedankt sich and not just dankt?

German has two common ways to say “to thank”:

  1. danken + Dative (no reflexive)

    • Die Lehrerin dankt uns für unsere Mithilfe.
    • Literally: The teacher thanks us for our assistance.
  2. sich bedanken + bei + Dative / für + Accusative (reflexive)

    • Die Lehrerin bedankt sich für unsere Mithilfe.
    • Literally: The teacher thanks herself (i.e. expresses thanks) for our assistance.

sich bedanken is a reflexive verb meaning “to express thanks / to give thanks”.
It is very common and slightly more formal or explicit than plain danken.

Both versions are correct here; the sentence just chooses the reflexive version.

Why is there sich after bedankt? What does it refer to?

In sich bedanken, sich is a reflexive pronoun referring back to the subject:

  • Subject: die Lehrerin (she)
  • Reflexive pronoun: sich (herself)

Conjugation example in the present tense:

  • ich bedanke mich
  • du bedankst dich
  • er/sie/es bedankt sich
  • wir bedanken uns
  • ihr bedankt euch
  • sie/Sie bedanken sich

The reflexive pronoun is part of the verb’s normal structure; it doesn’t add extra meaning like “herself” does in English. You normally just learn sich bedanken as a fixed verb phrase: sich für etwas bedanken = “to thank for something”.

Why is it für unsere Mithilfe and not für unserer Mithilfe?

Because the preposition für always takes the accusative case.

  • Mithilfe is feminine: die Mithilfe
  • Feminine accusative singular requires ending -e on unsere:
    • nominative: unsere Mithilfe
    • accusative: unsere Mithilfe (same form)
    • dative: unserer Mithilfe
    • genitive: unserer Mithilfe

So with für (accusative), you need unsere, not unserer:

  • für unsere Mithilfe
  • für unserer Mithilfe
What exactly is Mithilfe? How is it different from Hilfe?

Both relate to help, but they have slightly different nuances:

  • Hilfe = help, aid (very general)

    • Danke für deine Hilfe. – Thanks for your help.
  • Mithilfe = help in the sense of collaboration / cooperation, literally “co-help”

    • Often used when several people work together on something.
    • Danke für eure Mithilfe beim Projekt. – Thanks for your cooperation on the project.

In this sentence, unsere Mithilfe suggests our active contribution / cooperation in the project, not just a one‑off favor.

Why is it ohne gute Absprache and not ohne eine gute Absprache?

After ohne, you can either:

  • Use a bare noun phrase:
    • ohne gute Absprache – without good coordination
  • Or add an indefinite article:
    • ohne eine gute Absprache – without a good arrangement/coordination

Both are grammatically correct. The version without eine is more general and sounds a bit more abstract: without good coordination in general.
With eine, it may sound a bit more like one specific arrangement or agreement.

Why is it gute Absprache and not guten Absprache?

Because of gender + case + article type:

  • Absprache is feminine: die Absprache
  • After ohne, you use the accusative case
  • Feminine accusative singular with no article uses the ending -e:

Adjective endings (no article, feminine accusative):

  • gute Absprache
    (contrast: with die in accusative: die gute Absprache – same -e ending)

So:

  • ohne gute Absprache
  • ohne guten Absprache
Why does ohne take the accusative case?

In German, each preposition dictates a specific case.
ohne is one of the always-accusative prepositions:

  • ohne (without) – accusative
  • für (for) – accusative
  • durch (through) – accusative
  • etc.

So ohne gute Absprache must be in the accusative: (die) gute Absprache → gute Absprache (feminine accusative singular).

Why is the verb at the end in … weil ohne gute Absprache das Projekt gescheitert wäre?

Because weil introduces a subordinate clause in German.

In subordinate clauses:

  • The finite verb (here: wäre) goes to the very end of the clause.
  • Other elements (time, manner, place, subject, objects) come before.

Structure here:

  • weil – subordinating conjunction
  • ohne gute Absprache – prepositional phrase
  • das Projekt – subject
  • gescheitert – past participle
  • wäre – finite verb (Konjunktiv II) → goes last

So: … weil ohne gute Absprache das Projekt gescheitert wäre.

Why is it gescheitert wäre and not wäre gescheitert?

In subordinate clauses, the finite verb must be in final position.

  • Finite verb: wäre (Konjunktiv II of sein)
  • Participle: gescheitert

Possible orders:

  • Main clause:
    Das Projekt wäre gescheitert. (finite verb in position 2)
  • Subordinate clause with weil:
    • Standard: …, weil das Projekt gescheitert wäre. (finite verb last)

So inside the weil-clause, wäre has to be the last element; therefore gescheitert must come before it: gescheitert wäre.

What tense/mood is gescheitert wäre, and what does it express?

gescheitert wäre is Konjunktiv II Perfekt (past conditional):

  • Auxiliary in Konjunktiv II: wäre (from sein)
  • Past participle: gescheitert

It expresses a hypothetical / unreal situation in the past, like English:

  • “… because without good coordination the project would have failed.”

So the sentence is a third conditional idea:

  • Reality: There was good coordination → the project did not fail.
  • Hypothetical: Without it, it would have failedgescheitert wäre.
Why does scheitern use sein (wäre) and not haben as an auxiliary?

Certain intransitive verbs in German use sein in compound tenses, mainly verbs of:

  • Movement (gehen, kommen, fahren, etc.)
  • Change of state (sterben, wachsen, einschlafen, etc.)

scheitern (to fail, to fall through) is a change of state, so it uses sein:

  • Perfekt:
    Das Projekt ist gescheitert. – The project has failed.
  • Konjunktiv II Perfekt:
    Das Projekt wäre gescheitert. – The project would have failed.

So wäre gescheitert / gescheitert wäre is correct, not hätte gescheitert.