Aus Neugier lese ich heute einen Artikel über Lernstrategien und bekomme eine neue Einsicht.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Aus Neugier lese ich heute einen Artikel über Lernstrategien und bekomme eine neue Einsicht.

What does Aus Neugier literally mean, and why is the preposition aus used here?

Aus Neugier literally means “out of curiosity”.

  • aus = “out of / from”
  • Neugier = “curiosity”

German often uses aus + noun to express a motivation, inner cause, or driving feeling:

  • aus Liebe – out of love
  • aus Angst – out of fear
  • aus Interesse – out of interest

So aus Neugier = “motivated by curiosity”.

Grammatically, aus always takes the dative, but because Neugier here has no article (der Neugier would be the full dative form), the noun itself doesn’t visibly change. It’s a fixed, idiomatic expression.

You would not say vor Neugier in this sense; that would sound wrong or at least very strange here.

Why does the verb lese come before the subject ich? In English we say “I read,” not “Read I.”

German main clauses follow the verb-second rule:

  • The finite verb (here: lese) must be in second position.
  • “Second position” means second element, not second word.

In the sentence:

Aus Neugier lese ich heute einen Artikel …

  • Aus Neugier is one element (a prepositional phrase).
  • So the verb lese has to come next, in second position.
  • The subject ich then follows the verb.

If you start with the subject instead, you get:

**Ich lese heute aus Neugier einen Artikel …

which is equally correct. German word order is flexible in what comes first, but the finite verb in main clauses stays in position 2.

Where can heute go in this sentence, and does the position change the meaning?

All of these are grammatically correct:

  1. Aus Neugier lese ich heute einen Artikel …
  2. Aus Neugier lese ich einen Artikel heute …
  3. Heute lese ich aus Neugier einen Artikel …
  4. Ich lese heute aus Neugier einen Artikel …

General tendencies:

  • The neutral and most natural position for many time adverbs like heute is after the verb and subject, before the main object:
    Ich lese heute einen Artikel.
  • Moving heute to the very front (3) emphasizes “today”.
  • Putting heute right before or after the object (1 vs. 2) is usually just a slight shift of emphasis and rhythm; the core meaning is the same.

In your original sentence, heute in the middle is perfectly standard and natural.

Why is it einen Artikel and not ein Artikel?

Artikel is a masculine noun: der Artikel (article).

In this sentence, Artikel is the direct object of lesen, so it must be in the accusative case.

Masculine ein in the accusative is:

  • Nominative: ein Artikel (a/one article – as subject)
  • Accusative: einen Artikel (a/one article – as object)

Because it’s the object, you need einen Artikel:

Ich lese einen Artikel. ✔
Ich lese ein Artikel. ✘

Why is the preposition über used for “about,” and what case does Lernstrategien take here?

In the sense of “about / on the subject of,” German typically uses über + accusative:

  • ein Buch über Katzen – a book about cats
  • ein Vortrag über Klimawandel – a lecture about climate change

So:

einen Artikel über Lernstrategien
= an article about learning strategies

Here Lernstrategien is in the accusative plural, governed by über.

  • Singular: die Lernstrategie (learning strategy)
  • Plural (nom./acc.): die Lernstrategien

Because there’s no article (no die), you just see Lernstrategien, but grammatically it’s accusative plural.

Note: von can also sometimes mean “about”, but über is much more natural with texts, talks, books, and articles about a topic.

Why is there no article before Lernstrategien? Why not über die Lernstrategien?

Both are possible, but they mean slightly different things:

  • über Lernstrategien – about learning strategies in general, in an indefinite, generic way.
  • über die Lernstrategien – about specific learning strategies that are known from context (e.g. strategies mentioned earlier).

In your sentence, you’re talking about the general topic of learning strategies, so omitting the article is natural:

einen Artikel über Lernstrategien – an article about learning strategies (as a general topic)

What exactly does Lernstrategien mean? Is it just a plural?

Yes, it’s a plural and also a compound noun.

  • lernen / das Lernen – to learn / learning
  • die Strategie – strategy
    die Lernstrategie – learning strategy
    die Lernstrategien – learning strategies (plural)

German loves compound nouns, where the first part specifies the second. So Lernstrategie literally = “learning-strategy” or “strategy for learning”.

Why is the present tense (lese, bekomme) used, instead of something like “I am reading / I am getting” in English?

German has only one present tense (Präsens) for:

  • current, ongoing actions
    • Ich lese gerade. – I am reading (right now).
  • general present
    • Ich lese viel. – I read a lot.
  • near future
    • Morgen lese ich den Artikel. – I’m reading the article tomorrow.

So:

Aus Neugier lese ich heute einen Artikel …
und bekomme eine neue Einsicht.

can mean:

  • “Out of curiosity, I am reading an article today and (I) gain a new insight.”
    or
  • “Out of curiosity, I read an article today and (I) gain a new insight.”

German doesn’t need a separate continuous form (am Lesen etc.) for this everyday usage.

Is bekomme eine neue Einsicht idiomatic? Could you use other verbs here?

bekommen is very common in modern German, and eine Einsicht bekommen is understandable and acceptable, especially in spoken or informal language.

However, for a more stylish or formal phrasing, other verbs are often preferred:

  • eine neue Einsicht gewinnen – to gain a new insight
  • zu einer neuen Einsicht kommen – to come to a new insight
  • eine neue Einsicht erlangen – to obtain a new insight (quite formal)
  • eine neue Einsicht erhalten – to receive a new insight (sounds a bit stiff)

So your sentence is fine, but in good written style, gewinnen or zu … kommen often sound a bit more elegant than bekommen.

What does Einsicht mean here, and how is it different from words like Einblick or Erkenntnis?

In this context, die Einsicht means “insight” in the sense of a new understanding or realization.

Nuances compared:

  • Einsicht

    • Often: understanding that changes your view, sometimes with a sense of seeing that something is true or necessary.
    • e.g. Einsicht zeigen – to show understanding (often after being wrong).
  • Erkenntnis

    • More like “finding / realization / discovery” from learning or research.
    • eine wissenschaftliche Erkenntnis – a scientific finding.
  • Einblick

    • More literally a “look into” something; an initial glimpse or overview.
    • einen Einblick in ein Thema bekommen – to get an initial look/overview of a topic.

In your sentence, eine neue Einsicht suggests a new, somewhat deeper realization or understanding, which fits very well.

Why isn’t there a comma before und? Could I write one?

In your sentence:

… einen Artikel über Lernstrategien und bekomme eine neue Einsicht.

there is no comma, which is standard here. That’s because:

  • You have two verbs (lese and bekomme) that share the same subject (ich).
  • In the second part, the subject ich is omitted, but it is clearly the same.

Structure:

  • (Ich) lese … und (ich) bekomme …

German spelling rules:
If two main clauses are joined by und and have the same subject, and the subject is not repeated, you usually do not put a comma.

If you explicitly repeat the subject, then a comma is optional:

  • Aus Neugier lese ich heute einen Artikel über Lernstrategien, und ich bekomme eine neue Einsicht.
    (Comma is allowed, but not required.)

As written, without comma and without the second ich, it’s the most common everyday style.

Why can the second ich be left out after und?

German often omits repeated subjects when they are clearly the same and connected with und or oder.

Full form:

Aus Neugier lese ich heute einen Artikel über Lernstrategien, und ich bekomme eine neue Einsicht.

Shorter, natural form:

Aus Neugier lese ich heute einen Artikel über Lernstrategien und bekomme eine neue Einsicht.

This is possible because:

  • The subject ich is obvious from the first clause.
  • lese and bekomme are both in the 1st person singular form, so they match ich.

Leaving out the repeated ich makes the sentence more fluent and is very typical in German.