Breakdown of Auf meinem Merkzettel stehen heute nur drei Punkte, was sich gut machbar anfühlt.
Questions & Answers about Auf meinem Merkzettel stehen heute nur drei Punkte, was sich gut machbar anfühlt.
The subject is drei Punkte, not Auf meinem Merkzettel.
German word order allows you to move elements to the front for emphasis. The basic structure is:
- Heute stehen nur drei Punkte auf meinem Merkzettel.
Here it is clearer that drei Punkte is the thing that stehen (stand / are listed). Because drei Punkte is plural, the verb must also be plural: stehen, not steht.
So the logical order is:
- (Heute) stehen (Verb, 2nd position) nur drei Punkte (Subject) auf meinem Merkzettel (rest).
When you front Auf meinem Merkzettel, you still keep stehen in 2nd position, and the subject stays where it is:
- Auf meinem Merkzettel (position 1) stehen (position 2, conjugated verb) heute nur drei Punkte (rest, including subject).
The preposition auf can take either dative or accusative:
- Dative: location (where something is)
- Accusative: direction (where something is going)
Here, the sentence describes where the points are listed (location), not where something is being put:
- Auf meinem Merkzettel stehen … → The points are (located) on the note. → Dative
Compare:
- Ich schreibe drei Punkte auf meinen Merkzettel.
I am writing three points onto my note. → Movement towards → Accusative
So:
- Auf meinem Merkzettel stehen … (dative, static location)
- Auf meinen Merkzettel schreiben … (accusative, movement onto it)
German often uses stehen, liegen, hängen to talk about where written or printed things are located:
- Auf der Liste stehen zehn Namen.
- In der Zeitung steht ein interessanter Artikel.
In this sentence, stehen has the extended meaning “are written / are listed”.
Auf meinem Merkzettel sind heute nur drei Punkte is grammatically correct, but it sounds less idiomatic. A native speaker is much more likely to say stehen in this specific context of “on a list / note / document”.
So:
- sein = neutral “to be”
- stehen here = “to be written / listed / present (on a list, page, note)”
Merkzettel literally means “note to remember something” – a little list or reminder:
- a to‑do list
- a shopping list
- a reminder note
Grammar details:
- Article: der Merkzettel (masculine)
- Dative singular: dem Merkzettel
- With mein-:
- Nominative: mein Merkzettel
- Dative: meinem Merkzettel
So auf meinem Merkzettel is auf + dative masculine singular.
The part was sich gut machbar anfühlt is a subordinate clause. It comments on the whole situation described before:
- Main clause: Auf meinem Merkzettel stehen heute nur drei Punkte
- Subordinate clause: was sich gut machbar anfühlt
In German, subordinate clauses are normally separated from the main clause by a comma.
Also, the verb of the subordinate clause (anfühlt) is sent to the end, which is another sign that it is subordinate:
- …, was sich gut machbar anfühlt.
(Pronoun + reflexive pronoun + rest + verb at the end)
Was here does not refer to a single noun. It refers to the whole previous statement:
- Auf meinem Merkzettel stehen heute nur drei Punkte, was sich gut machbar anfühlt.
→ The fact that there are only three points feels manageable.
In German, when you refer back to an entire idea, situation, or clause, you typically use was:
- Er ist nicht gekommen, was mich überrascht hat.
- Sie hat bestanden, was mich sehr freut.
You would use der / die / das / welcher etc. if you were referring back to a specific noun:
- Die drei Punkte, die auf meinem Merkzettel stehen, fühlen sich gut machbar an.
But here the speaker is not just talking about die drei Punkte as items; they are commenting on the whole fact that there are only three. Hence was.
Breakdown:
- (sich) anfühlen = to feel (to the senses / subjectively), as in “This feels …”
- machbar = doable, manageable
- gut = well / good, here: “quite / nicely”
So es fühlt sich gut machbar an is:
- Literally: “It feels itself well doable.”
- Natural English: “It feels very manageable / It feels quite doable.”
The verb is reflexive: sich anfühlen. In German, many verbs are reflexive even though English uses a non‑reflexive verb:
- Es fühlt sich komisch an. – It feels strange.
- Das klingt komisch. – That sounds strange. (non‑reflexive)
You must include sich with anfühlen in this meaning:
- Das fühlt sich gut an. ✅
- Das fühlt gut an. ❌ (wrong)
All three can be translated as “possible” or “doable”, but they feel different:
machbar
- very close to “doable / feasible / manageable”
- often used for tasks, workloads, plans
- gut machbar ≈ “very manageable / realistically doable”
möglich
- more neutral “possible (in principle)”
- doesn’t necessarily imply that it is easy or realistic
- Es ist möglich, aber nicht leicht.
zu schaffen / schaffbar
- focus on “can be accomplished / can be got done”
- Das ist gut zu schaffen. ≈ “That’s quite manageable.”
- schaffbar is similar to machbar, but a bit more colloquial-sounding.
In this sentence, gut machbar emphasizes that the size of today’s list feels comfortably manageable.
In German, when you have an adverb like gut modifying an adjective like machbar, the usual order is:
- Adverb + adjective
So:
- gut machbar (well doable / very manageable)
not - machbar gut
Other examples:
- sehr schwierig (very difficult)
- kaum verständlich (barely understandable)
- völlig klar (completely clear)
Placing gut after machbar (machbar gut) would sound wrong in this context.
Heute is quite flexible. All of these are grammatical, with slight differences in emphasis:
Heute stehen auf meinem Merkzettel nur drei Punkte.
(Strong focus on “today”.)Auf meinem Merkzettel stehen heute nur drei Punkte.
(The given version; “on my list” is the starting point, then you add “today”.)Nur drei Punkte stehen heute auf meinem Merkzettel.
(Emphasis on “only three points”.)
The main rule you must keep:
- The conjugated verb (stehen) must stay in 2nd position in the main clause.
- Other elements (time, place, subject, etc.) can be reordered for focus and style.