Breakdown of Im Großraumbüro will ich nicht in Panik geraten, wenn der Computer plötzlich nicht funktioniert.
Questions & Answers about Im Großraumbüro will ich nicht in Panik geraten, wenn der Computer plötzlich nicht funktioniert.
Yes, you can also say Ich will im Großraumbüro nicht in Panik geraten, …. Both versions are correct.
In a main clause, German word order rule is:
- Exactly one part stands in the first position (the Vorfeld).
- The conjugated verb must be in second position.
- The subject can move around as long as the verb stays second.
So:
Ich will im Großraumbüro …
– first position: Ich
– verb (2nd): willIm Großraumbüro will ich …
– first position: Im Großraumbüro (a prepositional phrase)
– verb (2nd): will
– subject comes after the verb: ich
Starting with Im Großraumbüro emphasizes the location (“In the open-plan office, I don’t want to panic…”), which sounds natural in German when you’re setting the scene.
Im is the contracted form of in dem.
- in is the preposition.
- dem is the dative singular article for masculine or neuter nouns.
Großraumbüro is neuter (das Großraumbüro), so its dative form is dem Großraumbüro.
In spoken and written German, in dem is very often contracted to im:
- in dem Haus → im Haus
- in dem Großraumbüro → im Großraumbüro
Both in dem Großraumbüro and Im Großraumbüro are grammatically correct; the contracted form is just more natural.
Großraumbüro is a compound noun:
- groß = big, large
- Raum = room, space
- Büro = office
Together, Großraumbüro means something like large open-plan office, an office space where many people work in one big room instead of separate offices.
German very often glues nouns together to form compounds instead of using several separate words. Since it’s a noun, it is capitalized: Großraumbüro.
Grammatically:
- Gender: neuter → das Großraumbüro
- Plural: die Großraumbüros (or sometimes -büros with an umlautless plural, depending on style).
In German, will is the present tense of wollen, which expresses a want, intention, or firm decision, not the future tense.
So ich will = I want to / I intend to, not I will (future).
In the sentence:
- Im Großraumbüro will ich nicht in Panik geraten …
→ In the open-plan office, I (firmly) do not want to panic …
→ or: I’m determined not to panic …
The future meaning in the whole sentence comes more from context (“when the computer suddenly stops working”) rather than from a future tense form. German often uses the present tense with wenn-clauses to talk about future events.
If you used Ich werde nicht in Panik geraten, that would sound like “I will not panic” in a more explicit future sense, but ich will nicht focuses more on your intention / willpower.
You can say that, and it’s correct, but there is a nuance:
- ich will = I want to / I intend to / I’m determined to (stronger, more decisive)
- ich möchte = I would like to (more polite, softer, more tentative)
So:
Im Großraumbüro will ich nicht in Panik geraten …
→ “I do not want to panic in the open-plan office…” (sounds more like a clear decision, maybe like a goal for yourself)Im Großraumbüro möchte ich nicht in Panik geraten …
→ “I would not like to panic …” (sounds a bit softer or more wish-like)
Both are fine; will is a bit more direct and determined.
In Panik geraten is an idiomatic expression meaning to panic / to get into a panic.
- Panik = panic
- in Panik (accusative) = into a state of panic
- geraten = to get into, to end up in (some state or situation), often suddenly or unintentionally
So literally: to get into panic.
Why geraten?
- geraten is often used with in + accusative to describe accidentally or suddenly getting into a situation:
- in Schwierigkeiten geraten = to get into trouble
- in Streit geraten = to get into an argument
- in Vergessenheit geraten = to fall into oblivion
You could use other expressions like panisch werden or anfangen zu paniken (colloquial), but in Panik geraten is the most idiomatic and standard phrase.
The preposition in can take either dative or accusative:
- dative: location (where something is)
- accusative: direction / change (where something goes / moves into)
In this sentence:
- in Panik geraten describes a change of state (you go from calm to panic), so it is directional in an abstract sense: you are moving into panic.
- Therefore, in takes the accusative: in Panik.
Compare:
- Ich bin in Panik. (I am in a state of panic. → location/state → dative, but Panik has the same form in dative singular)
- Ich gerate in Panik. (I get into a state of panic. → change into → accusative)
With other nouns the difference is clearer:
- Ich bin im Büro. (dative: in dem Büro → fixed location)
- Ich gehe ins Büro. (accusative: in das Büro → direction / going into).
In German, nicht generally comes before the part of the sentence it negates.
Here, the whole infinitive phrase in Panik geraten is what is being negated:
- will ich nicht in Panik geraten
→ ich will nicht [in Panik geraten]
You are negating the action of getting into panic, not the entire sentence in some broader sense. Some patterns:
Negating the infinitive verb phrase:
- Ich will nicht arbeiten.
- Ich will nicht in Panik geraten.
Negating an object:
- Ich will den Computer nicht benutzen. (I don’t want to use the computer.)
→ nicht precedes den Computer.
- Ich will den Computer nicht benutzen. (I don’t want to use the computer.)
Putting nicht at the very end (… will ich in Panik geraten nicht) would be wrong and unidiomatic. The correct spot here is directly before the infinitive phrase.
Wenn can mean both if and when, depending on context.
In this sentence, it describes a repeated or possible condition in the future:
- wenn der Computer plötzlich nicht funktioniert
→ when(ever) the computer suddenly doesn’t work
→ also understandable as if the computer suddenly doesn’t work
Because this is a general situation that may happen from time to time, English can use either when or if, but when-in-the-sense-of-“whenever this happens” is often more natural.
Compare:
- Wenn ich Zeit habe, rufe ich dich an.
→ “When(ever) I have time, I’ll call you.”
If you wanted a more strictly hypothetical or uncertain condition, you could also use falls (= in case / if), but wenn is neutral and very common.
Wenn introduces a subordinate clause (Nebensatz). In German subordinate clauses, the conjugated verb goes to the final position.
So the structure is:
- wenn
- subject + other elements + finite verb (at the end)
In your sentence:
- wenn = subordinator
- der Computer = subject
- plötzlich = adverb
- nicht = negation
- funktioniert = finite verb at the very end
Hence: wenn der Computer plötzlich nicht funktioniert
In contrast, a main clause has the conjugated verb in second position:
- Der Computer funktioniert plötzlich nicht.
German noun gender is mostly arbitrary and must be learned with each noun. For Computer:
- Gender: masculine → der Computer
- Plural: die Computer
Some similar nouns:
- der Computer
- der Laptop
- der Drucker (printer)
- der Fernseher (TV set)
There are also neuter device nouns like das Handy, das Tablet, das Radio. There is no reliable rule for gender based on meaning here; you simply have to remember der Computer.
German frequently uses the present tense to talk about future events, especially in wenn-clauses (and other time/condition clauses).
So:
- wenn der Computer plötzlich nicht funktioniert
literally: “when the computer suddenly does not work”
but in context: “when the computer suddenly stops working / doesn’t work (in the future)”
You only need the future tense wird … funktionieren in German when you really want to emphasize the future or avoid ambiguity. In most everyday speech and writing, the simple present is enough to express future time when the context or a time word (morgen, bald, später) makes it clear.