Breakdown of Sicherheit ist mir wichtig, deshalb achte ich im Verkehr immer auf den Fahrradweg.
Questions & Answers about Sicherheit ist mir wichtig, deshalb achte ich im Verkehr immer auf den Fahrradweg.
Both are possible, but they are slightly different structures.
- Sicherheit ist mir wichtig literally: Safety is important to me.
- Sicherheit = subject
- ist = verb
- mir (dative) = “to me” (person affected)
- wichtig = predicate adjective (important)
This pattern „X ist mir wichtig“ is very common and sounds natural and neutral. It focuses on the thing (safety) and says that this thing has importance for you.
- Ich finde Sicherheit wichtig literally: I find safety important.
This focuses more on your opinion or judgment.
In everyday speech, Sicherheit ist mir wichtig is often preferred when you list your values or priorities.
German often uses the dative to show that someone is personally affected or concerned by something. This is sometimes called a “dative of interest”.
- mir = dative of ich
- mich = accusative of ich
In constructions like:
- Das ist mir wichtig. – That is important to me.
- Das schmeckt mir. – I like the taste of that / That tastes good to me.
- Mir ist kalt. – I am cold. (literally: To me is cold.)
German uses the dative pronoun, not the accusative.
So Sicherheit ist mir wichtig is the normal, idiomatic form.
Sicherheit ist mich wichtig is incorrect.
Yes, Sicherheit ist wichtig für mich is grammatically correct and understandable.
Difference in nuance:
Sicherheit ist mir wichtig
- Very idiomatic and common.
- Sounds a bit more personal and emotional: “Safety matters to me.”
Sicherheit ist wichtig für mich
- Also correct, but feels slightly more analytical: “Safety is important for me (in my situation).”
- Often used when talking about conditions or factors that are important for someone’s success, health, etc.
In everyday speech, for values and preferences, „X ist mir wichtig“ is more natural.
Both are possible, but they don’t feel exactly the same.
Sicherheit ist mir wichtig.
Here Sicherheit is used as an abstract, general concept (safety as a value in life). With abstract nouns in a general sense, German often omits the article.Die Sicherheit ist mir wichtig.
This usually sounds more specific:- the safety in a particular context
- e.g. Die Sicherheit der Kinder ist mir wichtig. (The safety of the children is important to me.)
- or: Die Sicherheit in unserer Stadt ist mir wichtig. (The safety in our city is important to me.)
In your sentence, we mean safety in general as a value, so dropping the article is natural.
deshalb is a sentence connector meaning therefore, for that reason, so.
In your sentence:
- Sicherheit ist mir wichtig, deshalb achte ich …
= Safety is important to me, therefore I pay attention …
Structure:
- First clause: normal word order
- Then deshalb
- verb in 2nd position: deshalb achte ich…
weil is a subordinating conjunction meaning because. It introduces a subordinate clause and sends the verb to the end of that clause:
- Weil mir Sicherheit wichtig ist, achte ich im Verkehr immer auf den Fahrradweg.
(Because safety is important to me, I always pay attention to the bike lane in traffic.)
So:
- deshalb = “therefore”, starts a main clause → verb stays in 2nd position.
- weil = “because”, starts a subordinate clause → verb goes to the end of that clause.
German main clauses obey the Verb-second rule: the finite verb (here: achte) must be in second position in the clause.
In deshalb achte ich:
- deshalb = first element
- achte = second element (the verb)
- ich = everything else
If you said deshalb ich achte, the verb would be in third position, which is wrong word order for a main clause.
So, after deshalb, the verb still has to be the second element:
… deshalb achte ich …
im Verkehr is a contraction of:
- in dem Verkehr → im Verkehr
Verkehr = traffic
- Gender: masculine
- Nominative singular: der Verkehr
- Dative singular: dem Verkehr
After in, you use:
- dative = location (where?)
- accusative = direction (where to?)
Here we are talking about being in traffic / while in traffic → a location / situation, so dative is used:
- in dem Verkehr → im Verkehr (dative)
Meaning in context: in traffic / when I’m in traffic.
There are two things to know:
auf can take accusative or dative, depending on meaning:
- accusative: direction / target (onto, to)
- dative: location (on, on top of)
With the verb achten auf (“to pay attention to”), auf always governs the accusative, regardless of motion or location. It’s just the pattern of the verb:
- auf etwas achten (+ Akkusativ)
So:
- Ich achte auf den Fahrradweg.
Here den Fahrradweg is the direct object of achten auf, and it must be accusative.
Compare:
- Ich fahre auf dem Fahrradweg.
Here auf = location (on the bike path), so dative is used: dem Fahrradweg.
In your sentence, you’re not describing where you are, but what you pay attention to, so you need auf + Akkusativ.
Fahrradweg is a masculine noun.
Singular forms:
- Nominative: der Fahrradweg (the bike path)
- Accusative: den Fahrradweg
- Dative: dem Fahrradweg
- Genitive: des Fahrradwegs / Fahrradweges
Because auf (with achten auf) requires the accusative here, we need the accusative masculine article den:
- auf den Fahrradweg = onto / to / paying attention to the bike path
Yes, word order inside the “middle” of a German sentence is quite flexible. All of these are grammatical, with only slight changes in emphasis:
… deshalb achte ich im Verkehr immer auf den Fahrradweg.
(Neutral, very natural.)… deshalb achte ich immer im Verkehr auf den Fahrradweg.
Emphasizes a bit more that this “always” applies when I’m in traffic.… deshalb achte ich auf den Fahrradweg immer im Verkehr.
This sounds strange and is not natural.
A very common pattern is:
[connector] [verb] [subject] [time] [place] [manner] [object]
→ deshalb achte ich im Verkehr immer auf den Fahrradweg fits this nicely:
- deshalb (connector)
- achte (verb)
- ich (subject)
- im Verkehr (general situation/place)
- immer (time / frequency)
- auf den Fahrradweg (object)
With weil, you get a subordinate clause:
- Weil mir Sicherheit wichtig ist, achte ich im Verkehr immer auf den Fahrradweg.
Structure:
- Weil mir Sicherheit wichtig ist = subordinate clause
- verb (ist) goes to the end.
- achte ich im Verkehr immer auf den Fahrradweg = main clause
- verb (achte) stays in 2nd position: achte ich …
You could also reverse the order:
- Ich achte im Verkehr immer auf den Fahrradweg, weil mir Sicherheit wichtig ist.
In both versions, weil means because, and your original with deshalb means therefore; the logic is the same, only the connector changes.
Sicherheit can mean both safety and security, depending on context.
Safety (protection from accidents, danger):
- Sicherheit im Straßenverkehr – road safety
- Your example clearly belongs to this category.
Security (protection from crime, attacks, data breaches, etc.):
- IT-Sicherheit – IT security
- nationale Sicherheit – national security
In your sentence, Sicherheit is best translated as safety:
Safety is important to me, so I always pay attention to the bike path in traffic.
Good contrast to see how auf changes case and meaning.
auf den Fahrradweg achten
- Verb: achten auf = to pay attention to
- auf here is part of the verb construction and takes accusative:
- den Fahrradweg (Akkusativ)
- Meaning: to watch / pay attention to the bike path (as an object of attention).
auf dem Fahrradweg fahren
- Verb: fahren = to ride / to drive
- auf expresses location (on the bike path), so we use dative:
- dem Fahrradweg (Dativ)
- Meaning: to ride on the bike path (physically).
So:
- achten auf + Akkusativ → what you pay attention to
- auf + Dativ (with verbs like fahren, stehen, sein) → where something/someone is located