Breakdown of Ein Rückschlag macht mich nervös, aber ich gebe nicht auf.
Questions & Answers about Ein Rückschlag macht mich nervös, aber ich gebe nicht auf.
In German, all nouns are capitalized, no matter where they appear in the sentence.
- Rückschlag is a noun meaning roughly setback / reverse / blow.
- Its grammatical gender is masculine: der Rückschlag.
- That’s why, with an indefinite article in the nominative singular, you get ein Rückschlag.
Because Rückschlag is the subject of the sentence, so it must be in the nominative case.
- Masculine indefinite article:
- Nominative: ein
- Accusative: einen
In the sentence:
- Ein Rückschlag (subject, nominative)
- macht (verb)
- mich (object, accusative)
- nervös (predicative adjective)
So nominative ein is correct, not accusative einen.
Both mich and mir mean me, but:
- mich is accusative (direct object)
- mir is dative (indirect object)
The verb machen in this structure takes a direct object plus an adjective:
- Etwas macht mich nervös / glücklich / traurig.
(Something makes me nervous / happy / sad.)
So mich (accusative) is required here, not mir.
Both are possible, but they focus on slightly different things:
Ein Rückschlag macht mich nervös.
Emphasizes the cause (the setback) that produces the feeling in you.
Literally: A setback makes me nervous.Bei einem Rückschlag bin ich nervös.
Emphasizes your state when there is a setback:
Literally: In case of a setback I am nervous.
The pattern etwas macht mich + adjective is very common in German:
- Das macht mich glücklich. – That makes me happy.
- Lärm macht mich müde. – Noise makes me tired.
So macht mich nervös is a very natural way to express this idea.
Here, the natural and almost fixed order is:
- macht mich nervös
General tendency in German main clauses:
- Subject
- Finite verb
- Pronoun objects (like mich)
- Adjectives or other complements
So:
- Ein Rückschlag macht mich nervös. ✅
- Ein Rückschlag macht nervös mich. ❌ (sounds wrong)
- Ein Rückschlag macht nervös. ✅ but here you drop mich and it just means A setback is nerve‑racking / makes one nervous in a general sense.
For a personal statement with mich, you should keep macht mich nervös.
Two points:
Comma before aber
- In German, when aber connects two main clauses, a comma is required.
- First clause: Ein Rückschlag macht mich nervös
- Second clause: ich gebe nicht auf
→ They are both full clauses, so you must write the comma.
Word order after aber
- aber is a coordinating conjunction.
- It does not change the normal verb‑second word order of a main clause.
- So we say:
- ..., aber ich gebe nicht auf. ✅
- ..., aber gebe ich nicht auf. ❌ (would sound like a question)
So after aber, you still have a normal main clause starting with ich and the finite verb in second position (gebe).
The infinitive is aufgeben.
- aufgeben is a separable verb (trennbares Verb) with the prefix auf.
- In a main clause in the present tense, separable verbs split:
- The conjugated part goes in second position.
- The prefix goes to the end of the clause.
So:
- ich gebe auf – I give up
- ich gebe nicht auf – I do not give up
- Wir geben nie auf. – We never give up.
When the verb is not in simple main‑clause position (for example with another auxiliary or in infinitive form), it is not split:
- Ich will nicht aufgeben. – I do not want to give up.
- Ich habe nicht aufgegeben. – I did not give up.
nicht usually comes before what it is negating.
Here, you are negating the whole act of giving up, so it goes in front of the separable prefix auf at the end:
- Ich gebe nicht auf. ✅
Subject – verb – nicht – prefix
Some patterns:
Without object:
Ich gebe nicht auf.With an object:
Ich gebe mein Ziel nicht auf.
(Subject – verb – object – nicht – prefix)
What you cannot do:
- Ich nicht gebe auf. ❌
- Ich gebe auf nicht. ❌
So the normal, correct place for negating aufgeben is directly before the prefix auf, or before the object + prefix if there is an object:
- Ich gebe mein Ziel nicht auf. ✅
Yes. The plural of Rückschlag is Rückschläge.
To make the sentence plural:
- Rückschläge machen mich nervös, aber ich gebe nicht auf.
Changes:
- Noun: Ein Rückschlag → Rückschläge
- Verb agrees in number: macht → machen
- Usually you drop the article for a general plural statement.
You could also say:
- Einige Rückschläge machen mich nervös, aber ich gebe nicht auf.
(A few setbacks make me nervous, but I do not give up.)
These three are often confused:
nervös – nervous / anxious
- Describes your inner tension or anxiety.
- Ein Rückschlag macht mich nervös.
A setback makes me nervous.
genervt – annoyed / fed up
- Describes being irritated by something.
- Ständiger Lärm macht mich genervt.
Constant noise makes me annoyed.
nervig – annoying
- Describes something that annoys you.
- Der Lärm ist nervig.
The noise is annoying.
So in this sentence, nervös is correct because a Rückschlag causes anxiety or nervousness, not just annoyance.
You could, but the meaning changes slightly:
- aufgeben – to give up, to abandon a goal, to quit in the sense of losing hope or determination.
- aufhören – to stop doing something, to cease an activity.
So:
Ich gebe nicht auf.
I do not give up.
→ I stay determined; I keep trying; I do not abandon my goal.Ich höre nicht auf.
I do not stop.
→ I continue doing whatever I am doing; the focus is on the activity, not the goal.
In the context of a Rückschlag, ich gebe nicht auf is the more idiomatic and stronger expression of perseverance.
Approximate pronunciation (IPA and tips):
Rückschlag – [ˈʁʏkˌʃlaːk]
- Rück:
- R is a uvular sound in the back of the throat.
- ü like French u in lune; round your lips while saying i.
- Final ck sounds like a short k.
- schlag:
- sch = English sh.
- a is long [aː], like in British father.
- Final g is a hard [g].
- Rück:
nervös – [nɛʁˈvøːs]
- ner: e is like e in bed.
- v here sounds like English v.
- ös: ö a bit like the vowel in British bird but with rounded lips; s is [s], not [z].
- The stressed syllable is -vös.
So the rhythm is roughly: EIN RÜCK‑schlag macht mich ner‑VÖS, aber ich GEBE nicht AUF.