Breakdown of Es ist nicht leicht, jeden Tag ehrlich ins Tagebuch zu schreiben.
Questions & Answers about Es ist nicht leicht, jeden Tag ehrlich ins Tagebuch zu schreiben.
In this sentence es is a dummy subject (like English it in “It is not easy to…”).
- Es ist nicht leicht, … = “It is not easy to …” (general statement)
- You cannot say Ist nicht leicht, … in standard German; a finite verb in main clauses needs a subject.
- Das ist nicht leicht. is also correct, but different:
- Das ist nicht leicht. = “That is not easy.” (refers to something specific already known)
- Es ist nicht leicht, jeden Tag ehrlich ins Tagebuch zu schreiben. is a general comment about the activity, not about a concrete “that”.
So here es is necessary and natural.
That whole chunk is an infinitive clause (Infinitivsatz / Infinitivkonstruktion) with zu + schreiben.
- Head verb: zu schreiben (to write)
- Its complements/adverbs:
- ins Tagebuch (where? into the diary)
- jeden Tag (how often? every day)
- ehrlich (in what manner? honestly)
Function in the sentence:
- It acts as the real (semantic) subject/content of leicht:
- “It is not easy to write honestly in a diary every day.”
So the structure is like:
- Es ist nicht leicht, [etwas] zu schreiben.
- “It is not easy to write [something].”
German often uses zu + infinitive after adjectives like leicht, schwer, wichtig, schön, etc., when you describe an action in a general way:
- Es ist schwer, früh aufzustehen. – “It is hard to get up early.”
- Es ist wichtig, Deutsch zu lernen. – “It is important to learn German.”
So:
- Es ist nicht leicht, jeden Tag ehrlich ins Tagebuch zu schreiben. = “It is not easy to write honestly in a diary every day.”
Without zu, „… ehrlich ins Tagebuch schreiben“ would be incomplete; you’d normally need a finite verb:
- Ich schreibe ehrlich ins Tagebuch. (I write honestly in the diary.)
In this construction, zu marks the non-finite verb in the infinitive clause.
The comma separates the main clause from the infinitive clause:
- Main clause: Es ist nicht leicht
- Infinitive clause: jeden Tag ehrlich ins Tagebuch zu schreiben
German orthography:
- An infinitive clause with zu that is logically expanded (has its own objects/adverbs) is normally written with a comma:
- Es ist schwer, früh aufzustehen.
- Es ist schön, im Park zu sitzen.
- Here we have several elements (jeden Tag, ehrlich, ins Tagebuch), so the comma is standard and clearly required in good written German.
In can take either accusative or dative:
- in + accusative → direction / movement (into)
- in + dative → location / position (in)
Here:
- ins Tagebuch = in das Tagebuch (accusative)
- literally: “into the diary”
- idiomatic meaning: to write into the diary, i.e. to write diary entries
You could say:
- im Tagebuch schreiben = in dem Tagebuch schreiben (dative)
- literally: “to write in the diary” (emphasising the location)
But the usual expression for the activity of keeping a diary is:
- ins Tagebuch schreiben
- or: Tagebuch schreiben / führen
So ins Tagebuch is the more idiomatic choice here.
ins is a standard contraction:
- in + das → ins
- in das Tagebuch → ins Tagebuch
Both are grammatically correct. The contracted form ins is:
- more common in spoken German
- perfectly normal and common in written German too
You cannot contract when the article is not das:
- in mein Tagebuch (not „ins mein Tagebuch“)
- in dieses Tagebuch (not „ins dieses Tagebuch“)
Tag is a masculine noun (der Tag).
jeden Tag is masculine accusative singular.
Two points:
Case of “Tag” here:
Time expressions like “every day”, “next week” etc. are often in the accusative of time without a preposition:- jeden Tag – every day
- nächsten Montag – next Monday
- letzten Sommer – last summer
So: jeden Tag (accusative), not jeder Tag (nominative) or jedem Tag (dative).
Declension pattern:
- Nominative: jeder Tag
- Accusative: jeden Tag
- Dative: jedem Tag
- Genitive: jedes Tages
Here we need the accusative form because it’s a time adverbial.
In this sentence ehrlich is an adverb, modifying the manner of writing:
- ehrlich schreiben = to write honestly
So:
- jeden Tag ehrlich ins Tagebuch zu schreiben = “to write honestly in the diary every day”
If you wanted “an honest diary” (adjective), you’d put ehrlich before the noun:
- ein ehrliches Tagebuch – an honest diary
- in ein ehrliches Tagebuch schreiben – to write into an honest diary
Because ehrlich stands before ins Tagebuch and directly with the verb idea, it clearly modifies schreiben, not Tagebuch.
Yes, that is also correct and idiomatic:
- Tagebuch schreiben = to keep a diary / to write (a) diary
So:
- Es ist nicht leicht, jeden Tag ehrlich Tagebuch zu schreiben. ≈ “It is not easy to honestly write a diary every day.”
Subtle nuance:
- ins Tagebuch schreiben visualises the physical act of writing into the diary.
- Tagebuch schreiben emphasises the ongoing habit or activity of keeping a diary.
In most contexts, they can be used interchangeably.
kein negates nouns; nicht negates verbs, adjectives, adverbs, and whole clauses.
Here, leicht is an adjective:
- Es ist leicht. – It is easy.
- Es ist nicht leicht. – It is not easy.
You use kein with nouns:
- Das ist eine Lösung. – That is a solution.
- Das ist keine Lösung. – That is no solution / not a solution.
So you must say nicht leicht, not „kein leicht“.
Inside the infinitive clause, word order is fairly flexible, but some options sound more natural than others.
All of these are grammatically possible:
- jeden Tag ehrlich ins Tagebuch zu schreiben (original)
- ehrlich jeden Tag ins Tagebuch zu schreiben
- ins Tagebuch jeden Tag ehrlich zu schreiben (less natural)
- ins Tagebuch ehrlich jeden Tag zu schreiben (also sounds awkward)
Most natural for everyday speech/writing would be:
- jeden Tag ehrlich ins Tagebuch zu schreiben
or - ehrlich jeden Tag ins Tagebuch zu schreiben
German tends to place time (wann? wie oft?) early and then manner/place later, but there’s flexibility for emphasis:
- Es ist nicht leicht, ehrlich jeden Tag ins Tagebuch zu schreiben.
(slight emphasis on honestly)
Yes, you can say:
- Es ist nicht leicht, jeden Tag ehrlich ins Tagebuch zu schreiben.
- Es ist nicht einfach, jeden Tag ehrlich ins Tagebuch zu schreiben.
Both are correct and very similar in meaning.
Nuance (very subtle and context-dependent):
- leicht – focuses on how demanding something is; often used for physical/mental effort.
- einfach – “simple” in structure/complexity; also often used to mean “easy”, like English simple/easy.
In this sentence, both fit; learners can treat nicht leicht and nicht einfach as near-synonyms here.