Am nächsten Morgen föhnt sie sich schnell die Haare, kämmt sie mit einem Kamm und geht dann zufrieden zur Arbeit.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Am nächsten Morgen föhnt sie sich schnell die Haare, kämmt sie mit einem Kamm und geht dann zufrieden zur Arbeit.

Why does the sentence start with Am nächsten Morgen and not An dem nächsten Morgen or Im nächsten Morgen?

Am is simply the usual contraction of an dem:

  • an dem nächsten Morgen → am nächsten Morgen

For times of day and days, German normally uses an (contracted to am):

  • am Montag (on Monday)
  • am Abend (in the evening)
  • am nächsten Morgen (the next morning)

Im nächsten Morgen is wrong here; in is not used for this type of time expression.
You could say an dem nächsten Morgen, but it sounds overly formal in everyday language; am nächsten Morgen is the normal form.

Why is Morgen capitalized here, when I’ve also seen morgen in lowercase?

German distinguishes:

  • der Morgen (capitalized) = a noun meaning “morning”
  • morgen (lowercase) = an adverb meaning “tomorrow”

In am nächsten Morgen, Morgen is a noun (“on the next morning”), so it must be capitalized.
If you said Morgen föhnt sie sich die Haare, then Morgen would be “tomorrow” and lowercase: morgen.

Why is it nächsten and not nächster in am nächsten Morgen?

Because of case, gender, and article:

  • Morgen is masculine: der Morgen
  • am = an dem, and an with a time like this takes dative.
  • So we have an dem Morgen → dative masculine singular with a definite article.

In that pattern, an adjective takes -en:

  • an dem
    • nächsten
      • Morgen

That’s why it’s am nächsten Morgen, not am nächster Morgen.

Why do we say sie föhnt sich die Haare instead of sie föhnt ihre Haare?

Both are grammatically possible, but they don’t sound equally natural:

  • Sie föhnt sich die Haare.
    Very idiomatic. This is the common “dative reflexive” construction:
    • sich = the person who benefits from the action
    • die Haare = the body part that is acted on

Similar patterns:

  • Sie wäscht sich die Hände. (She washes her hands.)
  • Er putzt sich die Zähne. (He brushes his teeth.)

  • Sie föhnt ihre Haare.
    This is understandable, but it sounds a bit less natural in everyday speech for actions on your own body. It could also more easily be understood as “She blow‑dries someone else’s hair” (a woman’s hair), depending on context.

So for things you do to your own body, sich + Körperteil is the default pattern:

  • sich die Haare föhnen, sich die Haare kämmen, sich die Hände waschen, etc.
What case is the reflexive sich in föhnt sie sich schnell die Haare, and why?

Here sich is dative.

You can see this from the two objects:

  • die Haare = direct object ⇒ accusative
  • sich = the “beneficiary” of the action ⇒ dative

General rule:

  • If the verb has only the reflexive pronoun as its object, that pronoun is usually accusative:
    • Sie föhnt sich. (She is blow‑drying herself.)
  • If there is an additional accusative object, the reflexive pronoun becomes dative:
    • Sie föhnt sich die Haare. (She blow‑dries her hair [for herself].)
    • Ich wasche mir die Hände.

So in your sentence, sich = dative.

Why is the word order Am nächsten Morgen föhnt sie sich schnell die Haare and not Am nächsten Morgen sie föhnt sich schnell die Haare?

German main clauses obey the verb‑second rule (V2):

  • The finite verb (here: föhnt) must be in second position in the sentence.
  • “Second position” means second element, not necessarily second word.

In Am nächsten Morgen föhnt sie sich schnell die Haare:

  1. Am nächsten Morgen = first element (a time expression)
  2. föhnt = second element (the finite verb)
  3. sie sich schnell die Haare = the rest (subject, pronoun, adverb, object)

If you wrote Am nächsten Morgen sie föhnt…, the verb would be in third position, which is ungrammatical in a normal main clause.

Without fronting, the neutral order would be:

  • Sie föhnt sich am nächsten Morgen schnell die Haare.
Could we put schnell in a different place, like Sie föhnt sich die Haare schnell? Does that change the meaning?

Yes, schnell (quickly) is quite flexible in position. All of these are possible:

  • Sie föhnt sich schnell die Haare.
  • Sie föhnt sich die Haare schnell.
  • Sie föhnt schnell ihre Haare.

Differences:

  • Sie föhnt sich schnell die Haare.
    Very natural; schnell is placed before the main object. Neutral emphasis on “she quickly blow‑dries her hair.”

  • Sie föhnt sich die Haare schnell.
    Also fine. Slightly more focus on how she blow‑dries her hair, but the difference is minimal.

  • Sie föhnt schnell ihre Haare.
    Sounds a bit less idiomatic because we usually prefer the reflexive dative + body part pattern. Grammatically OK, but stylistically weaker here.

General tendencies:

  • Pronouns (like sich) tend to stand early, before full noun phrases.
  • Short adverbs like schnell can move around but usually don’t separate a pronoun from its verb too much.
In kämmt sie mit einem Kamm, what does sie refer to, and why don’t we repeat die Haare?

Here sie is an object pronoun referring back to die Haare:

  • … föhnt sie sich schnell die Haare, kämmt sie mit einem Kamm …
    • first clause: die Haare explicitly mentioned
    • second clause: sie = “them” = the hair

The subject sie (she) is understood and omitted in the second clause, which is normal in coordinated clauses:

  • Sie öffnet die Tür, tritt ein und setzt sich.
    (subject sie only appears once)

So in kämmt sie mit einem Kamm:

  • (sie) = implied subject “she” from earlier
  • sie = direct object “them” (the hair)

Repeating die Haare would also be correct:

  • … kämmt (sie) die Haare mit einem Kamm …

Using the pronoun sie instead of repeating die Haare avoids repetition and sounds more natural.

Why is it mit einem Kamm and not mit ein Kamm or mit einen Kamm?

Because mit always takes the dative case, and Kamm is masculine:

  • Masculine indefinite article:
    • nominative: ein Kamm
    • accusative: einen Kamm
    • dative: einem Kamm

After mit you must use dative:

  • mit einem Kamm (with a comb)

So:

  • mit ein Kamm → wrong (article not declined)
  • mit einen Kamm → wrong case (accusative instead of dative)
Why is it zur Arbeit and not zu Arbeit or in die Arbeit?

Several things are going on:

  1. zur is a contraction of zu der:

    • zu der Arbeit → zur Arbeit
  2. zu with places (especially with activities like work, school, the doctor, etc.) means going to that place:

    • zur Arbeit gehen (go to work)
    • zur Schule gehen (go to school)
    • zum Arzt gehen (go to the doctor)
  3. You can’t say zu Arbeit; zu needs an object with an article or something similar:

    • zu der Arbeit → normally contracted to zur Arbeit
  4. in die Arbeit exists but is much less common in this sense and is regionally marked (more Austrian/Bavarian). In standard German, zur Arbeit gehen is the usual expression for “go to work.”

Why is the order geht dann zufrieden zur Arbeit and not geht zur Arbeit dann zufrieden?

German has a common guideline for the order of adverbials: TeKaMoLo:

  • Temporal (when?)
  • Kausal (why?)
  • Modal (how? in what way?)
  • Lokal (where?)

In geht dann zufrieden zur Arbeit:

  • dann = temporal (when?)
  • zufrieden = modal (in what emotional state?)
  • zur Arbeit = local (where to?)

So the sentence follows the TeKaMoLo order: dann (Te) – zufrieden (Mo) – zur Arbeit (Lo).

Geht zur Arbeit dann zufrieden is not ungrammatical, but it sounds unnatural and marked; you’d only use such an order for special emphasis.

What exactly is zufrieden doing here? Is it an adverb?

Formally, zufrieden is an adjective, but here it is used predicatively to describe the subject’s state while she is going:

  • Literally: “she goes content/satisfied to work.”

German often uses adjectives this way with verbs of movement or state:

  • Er ging fröhlich nach Hause. (He went home happy.)
  • Sie sitzt müde im Büro. (She sits in the office tired.)

So zufrieden is not turned into a special adverb form (there is no zufriedenlich); instead, the plain adjective is used predicatively to describe how she is while performing the action.

Why are there commas in … föhnt sie sich schnell die Haare, kämmt sie mit einem Kamm und geht dann zufrieden zur Arbeit?

Each verb phrase here is a separate main clause sharing the same subject:

  1. (Sie) föhnt sich schnell die Haare
  2. (Sie) kämmt sie mit einem Kamm
  3. (Sie) geht dann zufrieden zur Arbeit

In modern orthography, when main clauses are linked with und or oder, the comma before und is optional:

  • … föhnt sie sich schnell die Haare, kämmt sie mit einem Kamm und geht dann …
  • … föhnt sie sich schnell die Haare, kämmt sie mit einem Kamm, und geht dann …

Both are acceptable; many writers leave out the comma before the final und unless they want to highlight the separation.

The important point: the first comma (between the first and second action) is normal because you’re clearly separating two finite verbs with their own objects.

How do I know that sie here means “she” and not “they” or formal “you”?

The pronoun sie/Sie is indeed ambiguous in German:

  • sie (lowercase) can mean she (singular) or they (plural)
  • Sie (capitalized) is formal you (singular or plural)

In your sentence:

  • It appears mid‑sentence, so capitalization doesn’t help.
  • The verb endings help:
    • föhnt = 3rd person singular (he/she/it)
    • If it were they, you’d expect föhnen.
    • If it were formal Sie, you’d also expect föhnen.

So with föhnt, kämmt, geht, we know the subject must be 3rd person singularsie = “she”.

Context (e.g. surrounding sentences talking about one woman) would normally make that completely clear.