Breakdown of Eine kleine Minderheit möchte lieber auf dem breiten Weg laufen.
Questions & Answers about Eine kleine Minderheit möchte lieber auf dem breiten Weg laufen.
Minderheit is grammatically feminine in German (die Minderheit), so:
- the indefinite article must be feminine: eine, not ein
- the adjective before a feminine noun in the nominative singular gets -e: kleine
So the pattern is:
- eine kleine Minderheit (nominative, feminine)
- Compare:
- ein kleiner Mann (masculine)
- ein kleines Kind (neuter)
The sentence’s subject is this whole phrase: eine kleine Minderheit.
Yes, Minderheit already means minority, so literally “a small minority” sounds a bit redundant in English too, but it’s common and idiomatic in both languages.
eine Minderheit = a minority
eine kleine Minderheit = a small minority, i.e. an especially small part of the whole
So kleine just emphasizes that this minority is very small. It’s a stylistic/numerical nuance, not a grammatical necessity.
The verb agrees with grammatical number, not logical meaning:
- Minderheit is grammatically singular, so the verb is singular: möchte.
- Even though a minority consists of many people, you treat it as one group grammatically.
This is similar to English:
- The minority wants… (not want, in American English)
- The team wins… (team = singular group)
In German you normally keep it clearly singular:
Die Minderheit möchte …
möchte is the Konjunktiv II (subjunctive) form of mögen, but in modern German it functions like its own modal verb meaning would like (to).
- möchte = would like to (polite, soft)
- Ich möchte gehen. – I’d like to go.
- will = want(s) to (stronger, more direct)
- Ich will gehen. – I want to go.
- mag = like(s) (usually not used with another verb’s infinitive)
- Ich mag Schokolade. – I like chocolate.
- With a verb you normally say ich mache etwas gern, not ich mag etwas tun.
In your sentence:
- Eine kleine Minderheit möchte … laufen.
= A small minority would rather walk/run… (states a preference without sounding too forceful).
lieber is the comparative form of the adverb gern:
- gern = gladly, with pleasure, like doing something
- lieber = rather / prefer to (literally: more gladly)
So:
- Ich laufe gern. – I like running.
- Ich laufe lieber. – I’d rather run / I prefer running.
In combinations with a modal verb like möchte, lieber usually sits in the “middle field” after the conjugated verb:
- Eine kleine Minderheit möchte lieber auf dem breiten Weg laufen.
Other possible positions (with slight changes in emphasis) include:
- Eine kleine Minderheit möchte auf dem breiten Weg lieber laufen.
- Eine kleine Minderheit möchte lieber laufen, auf dem breiten Weg. (strong focus on the location, a bit unusual in isolation)
The version in your sentence is the most neutral and common.
auf is a two-way preposition in German. It takes:
- Dative if it describes a location (where?)
- Accusative if it describes motion to a destination (where to?)
Here we have a location: they want to run on the broad path (their running happens there).
So we use dative:
- auf dem breiten Weg (dative masculine)
Compare:
- Wir laufen auf dem breiten Weg. – We’re running on the broad path. (location, dative)
- Wir gehen auf den breiten Weg. – We’re going onto the broad path. (movement towards, accusative)
The idea is: Are you talking about being on something, or going onto something?
Weg is masculine: der Weg.
In the dative singular (masculine), the definite article and the adjective take:
- Article: dem
- Adjective ending: -en (weak declension after a definite article)
So:
- Nominative: der breite Weg
- Accusative: den breiten Weg
- Dative: dem breiten Weg
- Genitive: des breiten Weges / des breiten Wegs
Your phrase auf dem breiten Weg is dative, so: dem breiten.
It depends a bit on region and context:
- In standard German, laufen usually leans toward “to run”.
- In some areas (especially in southern Germany, Austria, Switzerland), laufen is often used for “to walk (by foot)” in everyday speech.
gehen generally means “to go (on foot) / to walk”.
So:
- Ich gehe zur Schule. – I walk/go to school.
- Ich laufe schnell. – I’m running fast. (or: I’m walking briskly – depending on regional usage)
In your sentence (without more context), laufen is safest to understand as move along the path on foot; whether that is walking or running would depend on the surrounding text or speaker.
Yes, that’s a correct sentence, but the nuance changes:
- möchte lieber laufen = would rather run / would prefer to run
→ Focus on wish/intention or preference (not necessarily what they are doing right now). - läuft lieber = prefers to run / tends to run rather
→ More like a general habit or fact about how they (usually) move.
So:
- Eine kleine Minderheit möchte lieber auf dem breiten Weg laufen.
→ They would prefer to be / choose to be on the broad path (given an option). - Eine kleine Minderheit läuft lieber auf dem breiten Weg.
→ As a matter of habit, they tend to use the broad path.
Sentence: Eine kleine Minderheit möchte lieber auf dem breiten Weg laufen.
Eine kleine Minderheit
- Function: subject
- Case: nominative (feminine singular)
dem breiten Weg
- Function: object of preposition auf
- Because auf here expresses location (where?), it takes dative
- Case: dative (masculine singular)
- Minderheit → plural: Minderheiten
- die Minderheit – die Minderheiten
- Weg → plural: Wege
- der Weg – die Wege
If you wanted to say small minorities (less common conceptually), you’d get:
- Kleine Minderheiten möchten lieber auf den breiten Wegen laufen.
Explanation:
- Kleine Minderheiten – plural subject → verb möchten
- auf den breiten Wegen – dative plural after auf (location)
- Article: den (dative plural)
- Adjective: breiten
- Noun: Wegen (with -n in dative plural)
Yes, that’s possible with a slightly different nuance:
- auf dem breiten Weg laufen
= run/walk on the broad path (location-focused) - den breiten Weg entlang laufen
= run/walk along the broad path (path/direction-focused)
Both are grammatical:
- Eine kleine Minderheit möchte lieber auf dem breiten Weg laufen.
- Eine kleine Minderheit möchte lieber den breiten Weg entlang laufen.
The second one emphasizes following the length of the path more strongly.
Approximate pronunciation (IPA and rough English hints):
Minderheit – /ˈmɪndɐhaɪ̯t/
- Min: like “min” in mint (short i)
- der: like “der” but with a relaxed -er /ɐ/
- heit: like English “hite” (rhymes with kite)
möchte – /ˈmœçtə/
- möch:
- ö: like French eu in peur, or between English e in bed and u in burn
- ch here is the soft /ç/ sound (like German ich)
- te: unstressed -te, like “tuh”
- möch:
Stress in both words is on the first syllable: MÍN-der-heit, MÖCH-te.