Breakdown of Im Regal steht ein Wasserkocher, mit dem ich schnell Tee machen kann.
Questions & Answers about Im Regal steht ein Wasserkocher, mit dem ich schnell Tee machen kann.
German word order is flexible. The basic structure is:
- Ein Wasserkocher steht im Regal. – A kettle is on the shelf.
But German has the verb-second rule: the conjugated verb (here: steht) must be in second position in a main clause. The "first position" can be:
- the subject: Ein Wasserkocher steht im Regal.
- or a different element, like a place or time: Im Regal steht ein Wasserkocher.
So when you move Im Regal (location) to the front, steht must come next, and the subject ein Wasserkocher comes after the verb. The meaning is almost the same; starting with Im Regal just emphasizes the location a bit more.
Im is a contraction of:
- in + dem → im
German often merges in dem (in the, dative masculine/neuter) into im.
Regal is a neuter noun: das Regal (singular), die Regale (plural).
Because in here describes a location ("where is it?") and not a direction ("where to?"), it takes the dative case:
- in + dem Regal → im Regal (on/in the shelf)
German prefers specific position verbs instead of just sein (to be) when talking about location:
- stehen – to stand (upright, vertical objects)
- liegen – to lie (horizontal, flat objects)
- sitzen – to sit (sitting position)
- hängen – to hang
A Wasserkocher (electric kettle) is thought of as standing upright, so you use stehen:
- Im Regal steht ein Wasserkocher. – A kettle is standing on the shelf.
You can say Ein Wasserkocher ist im Regal, and it’s not wrong, but it sounds less natural. Native speakers almost always use stehen/liegen/sitzen for where objects are.
Wasserkocher literally breaks down as:
- Wasser – water
- Kocher – cooker/boiler
So it’s literally a “water cooker”, i.e. an electric kettle.
Its grammatical gender is masculine:
- der Wasserkocher (singular)
- die Wasserkocher (plural)
In the sentence, we have ein Wasserkocher – that’s the nominative singular (subject of the sentence).
mit dem is a relative pronoun phrase meaning “with which” and it must:
- Match the gender and number of its noun (the antecedent), and
- Take the case required by the preposition/its role in the clause.
The noun is Wasserkocher:
- Gender: masculine (der Wasserkocher)
- Number: singular
The preposition mit always takes the dative case. So we need:
- Masculine, singular, dative relative pronoun → dem
Therefore:
- mit dem (Wasserkocher) – with which (kettle)
mit der would be dative feminine (or dative plural with articles), and mit den would be article for dative plural, so they would be wrong here.
mit dem ich schnell Tee machen kann is a relative clause describing Wasserkocher.
- It answers: “What kind of kettle?” → one with which I can quickly make tea.
In German, relative clauses are always separated by a comma and usually start with a relative pronoun (der, die, das, dem, denen, etc.), here dem as part of mit dem.
Structure:
- Im Regal steht ein Wasserkocher,
- mit dem – relative pronoun phrase → with which
- ich – subject of the relative clause
- schnell Tee – adverb + object
- machen kann – verbs at the end of the clause
So the comma marks the start of this descriptive side sentence about the kettle.
In German subordinate clauses (including relative clauses), the conjugated verb goes to the very end of the clause.
Here, we actually have two verbs:
- machen – main verb (to make)
- kann – modal verb (can)
When a modal verb is involved in a subordinate clause, the order at the end is:
[other parts] + main verb (infinitive) + modal verb (conjugated)
So:
- … Tee machen kann. – … can make tea.
If this were a main clause, you’d say:
- Ich kann schnell Tee machen. (modal in position 2, main verb at the end)
But in the relative clause, the verbs both move to the end: machen kann.
Both Tee machen and Tee kochen exist, but they’re used slightly differently.
- Tee machen – very general: to make tea (prepare it)
- Tee kochen – more literally: to boil tea / to brew tea (focusing on boiling/brewing)
In everyday speech:
- Tee machen is very common for the overall action.
- Wasser kochen is the usual phrase for boiling water.
In this sentence, with a Wasserkocher (electric kettle), Tee machen sounds perfectly natural: using the kettle to boil water and make tea.
Both are grammatically possible, but there’s a nuance in emphasis:
schnell Tee machen
- Default, neutral: to quickly make tea
- Emphasis more on the speed of the whole action.
Tee schnell machen
- Often emphasizes that the tea, specifically, is being made quickly (as opposed to something else).
- Sometimes slightly more contrastive: I’ll make the tea quickly (not slowly / not something else).
In typical speech, schnell Tee machen is the more neutral and natural-sounding option.
English relative clause:
- …with which I can quickly make tea.
German relative clause:
- …mit dem ich schnell Tee machen kann.
Key differences:
- In German, the relative pronoun phrase (mit dem) usually comes right after the comma to show the connection with the noun it refers to.
- The subject (ich) then follows in normal clause order.
- The verbs go to the end of the clause (machen kann).
So the order is:
- [comma] + mit dem (relative phrase) + ich (subject) + schnell Tee (rest) + machen kann (verbs)
This respects both the relative clause structure and the verb-final rule for subordinate clauses.
ein Wasserkocher is in the nominative singular.
Clues:
- It’s the subject of the sentence:
- What is standing on the shelf? → ein Wasserkocher.
- The indefinite article ein with a masculine noun (Wasserkocher) in nominative is ein (not einen or einem):
- Nominative: ein Wasserkocher
- Accusative: einen Wasserkocher
- Dative: einem Wasserkocher
Since we have ein Wasserkocher and it performs the action steht, it must be nominative (subject).
Both in and auf can appear in English as “on” or “in” depending on context.
Im Regal literally: in the shelf / on the shelf (within its space)
→ implies the kettle is placed in/within the shelf unit (e.g. on one of the shelves, inside that structure).Auf dem Regal literally: on top of the shelf
→ suggests it’s on the upper surface of the shelf unit (on the very top board).
In most everyday situations, if something is standing on one of the shelves, Germans say im Regal.
Yes, for learners you could simplify the structure:
- Ein Wasserkocher steht im Regal. Ich kann damit schnell Tee machen.
– A kettle is (standing) on the shelf. I can quickly make tea with it.
This turns the relative clause into a new main clause with damit (= with it), which is often easier for beginners, while keeping the same overall meaning.