Ich verspreche dir, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Ich verspreche dir, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin.

Why is it dir and not dich after Ich verspreche?

In German, versprechen usually works like to promise someone something:

  • person who receives the promise → dative
  • thing that is promised → accusative (or a clause)

So:

  • Ich verspreche dir etwas.I promise you something.
    • dir = dative (to you)
    • etwas = accusative (something)

In your sentence, the thing promised is the whole dass-clause, so the only visible object is the person:

  • Ich verspreche dir, dass …dir must be dative.

If you wanted accusative dich, you’d need a different structure, e.g. Ich verspreche dich einem Freund an (a different verb meaning “to recommend/offer you to a friend”), which is not what is meant here.

Why is there a comma before dass?

In standard German, you must put a comma before a dependent clause introduced by dass.

  • Ich verspreche dir, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin.

Here dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin is a subordinate clause (a dass-clause) functioning as the object of verspreche. German punctuation rules require a comma to separate the main clause (Ich verspreche dir) from this subordinate clause.

Unlike English, where the comma before that is often optional or forbidden, in German it is obligatory in this kind of sentence.

Why is the verb bin at the very end of dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin?

Because dass introduces a subordinate clause, and in most subordinate clauses in German the finite verb goes to the end.

Main clause word order:

  • Ich bin morgen pünktlich am Campingplatz.
    (verb in 2nd position: bin)

Subordinate clause word order:

  • …, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin.
    (same words, but bin moves to the end)

So you cannot say:

  • …, dass ich bin morgen pünktlich am Campingplatz.

That would violate the standard rule: subordinate clause introduced by a conjunction like dassconjunction + subject + … + verb (at the end).

Why is it bin (present tense) if the meaning is future, “I will be there tomorrow”?

German often uses the present tense with a future time expression instead of the future tense:

  • Ich bin morgen da. = I’ll be there tomorrow.
  • Wir fahren nächste Woche nach Berlin. = We’re going to Berlin next week.

Your sentence follows this pattern:

  • …, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin.
    Literally: that I am tomorrow on time at the campsite → understood as that I will be…

You can use the future with werden:

  • …, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz sein werde.

That’s grammatically correct, slightly longer and more formal or emphatic. In everyday speech the present tense with morgen is more natural.

Is …, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz sein werde also correct? Where do sein and werde go?

Yes, that version is correct. With the future tense in a dass-clause, the finite verb (werde) still goes to the end, and the infinitive sein stands right before it:

  • …, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz sein werde.

You must not split them like this:

  • …, dass ich morgen sein pünktlich am Campingplatz werde.

The usual pattern in a dass-clause with a compound verb is:

  • dass
    • subject + … + [non-finite part] [finite verb]
      dass ich … sein werde / gemacht habe / machen werde etc.
Could I also say Ich verspreche dir, morgen pünktlich am Campingplatz zu sein instead of the dass-clause?

Yes, that’s a very natural alternative:

  • Ich verspreche dir, morgen pünktlich am Campingplatz zu sein.

This is an infinitive clause with zu. With versprechen, both patterns are common:

  • Ich verspreche dir, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin.
  • Ich verspreche dir, morgen pünktlich am Campingplatz zu sein.

The meaning is essentially the same. The dass-clause feels a bit more like full, explicit speech; the zu-infinitive is a bit more compact and slightly more formal in some contexts, but both are standard.

Why is it am Campingplatz and not im Campingplatz or auf dem Campingplatz?

am is a contraction of an dem:

  • am Campingplatz = an dem Campingplatzat/by the campsite

Typical options and nuances:

  • am Campingplatz
    → at or near the campsite, e.g. at the entrance, at the edge, in the area.
  • auf dem Campingplatz
    → on/at the campsite, usually meaning on the grounds, inside the area.
  • im Campingplatz
    → rarely used, sounds odd, because a Platz is an open place, not something you are “in”.

In practice, am Campingplatz and auf dem Campingplatz can both be heard; am is very common to mean “at the campsite” without focusing on being inside the area.

Why is the word order morgen pünktlich am Campingplatz and not pünktlich morgen am Campingplatz?

German often uses the rough order time – manner – place, and here there are two time-related elements:

  • morgen – the day (when)
  • pünktlich – how (with what quality: on time)
  • am Campingplatz – where

morgen pünktlich am Campingplatz fits the natural pattern:

  • morgen (when) → pünktlich (how) → am Campingplatz (where)

If you say pünktlich morgen am Campingplatz, it sounds unusual and slightly awkward, because pünktlich normally comes after the concrete time expression, not before it, in this kind of phrase. Native speakers overwhelmingly prefer morgen pünktlich … here.

How would this sentence look in the formal Sie form instead of du?

You just replace dir (dative of du) with Ihnen (dative of Sie):

  • Ich verspreche Ihnen, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin.

Everything else stays the same.
Summary:

  • informal: Ich verspreche dir, …
  • formal: Ich verspreche Ihnen, …
Can I leave out dass and just say Ich verspreche dir, ich bin morgen pünktlich am Campingplatz?

In spoken, informal German you will hear sentences like:

  • Ich verspreche dir, ich bin morgen pünktlich am Campingplatz.

Here the second part ich bin morgen … is treated as a main clause with normal verb‑second word order. That’s fine in conversation.

For standard written German, it’s better to keep dass:

  • Ich verspreche dir, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin.

If you drop dass but keep verb-final word order:

  • Ich verspreche dir, ich morgen pünktlich am Campingplatz bin.

that’s generally considered incorrect in careful written style, even though it’s common in colloquial speech.

Why is Campingplatz capitalized?

Because all nouns in German are capitalized.

  • Campingplatz is a noun → capital letter.
  • ich, verspreche, dir, dass, morgen, pünktlich, bin are not nouns → lower case.

Note the difference with morgen:

  • morgen (lowercase) = adverb meaning tomorrowIch komme morgen.
  • Morgen (uppercase) = noun meaning morningHeute Morgen war es kalt.
What is the difference between morgen and am Morgen / morgen früh?
  • morgen (lowercase) = tomorrow (the next day):

    • Ich komme morgen. – I’ll come tomorrow.
  • am Morgen = in the morning (of some day):

    • Ich komme am Morgen. – I’ll come in the morning. (not specifying which day)
  • morgen früh / morgen Morgen = tomorrow morning:

    • Ich komme morgen früh. – I’ll come tomorrow morning.

So in …, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin, morgen clearly means tomorrow, not “in the morning”.

Where would nicht go if I wanted to say I promise not to be there on time?

To negate pünktlich, you put nicht directly before it:

  • Ich verspreche dir, dass ich morgen nicht pünktlich am Campingplatz bin.
    I promise you that I will not be on time at the campsite tomorrow.

Here:

  • nicht pünktlich = not punctual / not on time.

If you moved nicht elsewhere, the meaning would change or the sentence would become strange, e.g.:

  • …, dass ich morgen pünktlich nicht am Campingplatz bin.
    sounds like tomorrow, punctually, I will not be at the campsite (very odd context).
Can I drop dir and just say Ich verspreche, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin?

Yes. Then you’re making a promise without explicitly naming the person you’re promising it to:

  • Ich verspreche, dass ich morgen pünktlich am Campingplatz bin.
    I promise that I’ll be on time at the campsite tomorrow.

This is perfectly grammatical.
Adding dir (or Ihnen, euch, etc.) simply makes clear who you are addressing:

  • Ich verspreche dir / euch / Ihnen, dass …