Breakdown of Ich bin mit meinem Ergebnis unzufrieden, aber dafür kenne ich jetzt meine Schwächen besser.
Questions & Answers about Ich bin mit meinem Ergebnis unzufrieden, aber dafür kenne ich jetzt meine Schwächen besser.
In German, the adjective unzufrieden (dissatisfied) is normally used with the preposition mit + dative.
- mit always takes the dative case, which is why we get meinem Ergebnis (dative neuter), not mein Ergebnis.
- So the pattern is:
unzufrieden mit + dative
e.g. Ich bin mit dem Ergebnis unzufrieden.
You can say unzufrieden über in some contexts, but that usually means upset/annoyed about something that happened, rather than dissatisfied with a result or object. For a test result, performance, grade, etc., mit is the normal choice.
This is a case ending issue:
- The noun Ergebnis is neuter: das Ergebnis.
- The preposition mit always requires the dative case.
- Neuter dative with a possessive like mein- takes the ending -em:
- nominative: mein Ergebnis
- accusative: mein Ergebnis
- dative: meinem Ergebnis
- genitive: meines Ergebnisses
So after mit, you must say mit meinem Ergebnis.
Literally, dafür is da (there/that) + für (for), so: for that / for it.
In this sentence, though, it is used in a more idiomatic, contrastive way. The whole aber dafür here can be understood as:
- but in return
- but on the other hand
- but at least
- but in compensation for that
So it contrasts the first part (being dissatisfied) with a positive side effect (knowing your weaknesses better).
Each has a slightly different nuance:
- aber = but, a simple contrast.
- dafür alone would be odd at the start of the clause here; it usually needs a clear, explicit reference and some context, and it wouldn’t by itself signal the “compensation” idea as clearly.
aber dafür together:
- introduces a contrasting positive aspect that partly compensates for the negative one.
- feels similar to “but on the plus side…” or “but in return…” in English.
You could say:
- Ich bin mit meinem Ergebnis unzufrieden, aber ich kenne jetzt meine Schwächen besser.
→ Neutral contrast: “but I know my weaknesses better now.”
With aber dafür, it sounds more like:
“I’m unhappy with my result, but at least I now know my weaknesses better.”
German main clauses follow the verb-second (V2) rule:
- The finite verb (here: kenne) must be in second position in the clause.
- Second position means: after the first constituent, which can be one word or a whole phrase.
In this clause:
- First constituent: aber dafür (treated together as the “first slot”)
- Second position: kenne (the finite verb)
- Then: ich jetzt meine Schwächen besser
You cannot put ich before kenne here, because that would move the verb out of second position:
- ❌ aber dafür ich kenne jetzt … → verb is in third position → wrong.
Correct alternatives (each keeps verb in 2nd place):
- aber ich kenne jetzt meine Schwächen besser (first: ich)
- aber jetzt kenne ich meine Schwächen besser (first: jetzt)
- aber dafür kenne ich jetzt meine Schwächen besser (first: dafür)
No, weiß would not be idiomatic in this sentence.
Difference:
- kennen = to be familiar with, to know (a person/thing/area).
- wissen (ich weiß) = to know a fact, information, a piece of knowledge.
We use:
- jemanden/etwas kennen → know a person/thing/area/weaknesses
- etwas wissen → know that… / know what… / know why… etc.
So here:
- meine Schwächen kennen = be familiar with my weaknesses → correct
- meine Schwächen wissen = wrong; you don’t “wissen” weaknesses as objects.
So dafür kenne ich jetzt meine Schwächen besser is the natural choice.
- Schwäche (plural Schwächen) = weakness(es), areas where you’re not strong or not very good.
- Fehler (plural is the same form) = mistake(s), error(s).
In this context:
- meine Schwächen = my general weak points (e.g. grammar areas, types of tasks, skills).
- meine Fehler would mean the specific mistakes you made.
The sentence emphasizes that the speaker now has a better understanding of their general weaknesses, not just individual errors.
besser is the comparative of “gut”: better.
In this sentence, besser modifies the verb “kennen”:
- ich kenne meine Schwächen besser = I know my weaknesses better (than before).
About its position:
- In German, adverbs like besser often come towards the end of the clause, especially after the main objects.
- So the order meine Schwächen besser is completely natural:
- subject: ich
- verb: kenne
- object: meine Schwächen
- adverb: besser
Yes, grammatically you can leave it out:
- … aber dafür kenne ich meine Schwächen besser.
jetzt means now, and it adds a time contrast:
- Before: I didn’t know my weaknesses as well.
- Now (after this experience/result): I know them better.
So jetzt emphasizes the change over time caused by the situation (e.g. taking a test, getting a result).
Word order variants, all correct but with slightly different emphasis:
- Ich kenne jetzt meine Schwächen besser.
- Jetzt kenne ich meine Schwächen besser.
- Ich kenne meine Schwächen jetzt besser.
They all mean essentially the same; jetzt can move around fairly freely.
In German, you must put a comma between two main clauses that are joined by conjunctions like aber, denn, sondern, und, oder when each side could stand alone as a full sentence.
Here we have two full main clauses:
- Ich bin mit meinem Ergebnis unzufrieden.
- (Aber) dafür kenne ich jetzt meine Schwächen besser.
Each has its own subject and finite verb, so German spelling rules require a comma:
- Ich bin mit meinem Ergebnis unzufrieden, aber dafür kenne ich jetzt meine Schwächen besser.
In English, a comma before but is often optional or a style choice; in German, in this case, it’s a rule.
Yes, that is grammatically correct, but the nuance changes slightly.
aber dafür kenne ich jetzt meine Schwächen besser.
→ highlights a kind of compensation or trade-off (“but in return / but at least…”).aber jetzt kenne ich meine Schwächen besser.
→ simply contrasts the time before and after (“but now I know my weaknesses better”), without the same “in return” flavor.
Both are fine; dafür adds the idea that this new knowledge partly compensates for the bad result.
unzufrieden is an adjective meaning dissatisfied / not satisfied.
In the sentence:
- Ich bin mit meinem Ergebnis unzufrieden.
we have:
- bin = 1st person singular of sein (to be) → the verb
- unzufrieden = adjective predicative, describing the subject ich
This is the normal pattern:
- Ich bin müde. – I am tired.
- Ich bin glücklich. – I am happy.
- Ich bin unzufrieden. – I am dissatisfied.
So sein + Adjektiv is how you express “to be + adjective” in German.