Manchmal ist die Bettdecke zu warm, und mir wird heiß.

Breakdown of Manchmal ist die Bettdecke zu warm, und mir wird heiß.

sein
to be
und
and
manchmal
sometimes
warm
warm
werden
to become
mir
me
zu
too
heiß
hot
die Bettdecke
the duvet
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Manchmal ist die Bettdecke zu warm, und mir wird heiß.

Why is it die Bettdecke and not another article like das or der?

In German, every noun has a grammatical gender that you just have to learn with the word:

  • die Bettdecke – feminine (singular)
  • das Bett – neuter
  • die Decke – usually feminine

Because Bettdecke is feminine, you must use the feminine article die in the nominative singular:

  • die Bettdecke ist zu warmthe blanket is too warm

You cannot say das Bettdecke or der Bettdecke in this sentence; those would be grammatically wrong.

What exactly does zu warm mean? How is it different from sehr warm?

zu warm means too warm, in the sense of excessively warm or warmer than is good/comfortable.

  • zu warm = too warm (there is a problem)
  • sehr warm = very warm (just a strong degree, not automatically a problem)
  • so warm = so warm (degree without saying if it’s good or bad)

So:

  • Die Bettdecke ist sehr warm. – The blanket is very warm. (neutral/positive)
  • Die Bettdecke ist zu warm. – The blanket is too warm. (it’s uncomfortably warm)
Could I also say Die Bettdecke ist manchmal zu warm instead of Manchmal ist die Bettdecke zu warm?

Yes, both are correct and natural:

  • Manchmal ist die Bettdecke zu warm.
  • Die Bettdecke ist manchmal zu warm.

The difference is just focus:

  • Manchmal ist die Bettdecke zu warm.
    Slightly more emphasis on sometimes (the time/frequency).
  • Die Bettdecke ist manchmal zu warm.
    Slightly more emphasis on the blanket as the topic.

In everyday speech, both word orders are very common. German is quite flexible with adverbs like manchmal; they can go at the beginning or in the middle of the sentence.

Why does the second part say mir wird heiß and not ich werde heiß?

mir wird heiß is the normal way to say I’m getting hot (I feel hot) in German.

  • mir is the dative pronoun (to me)
  • wird is from werden (to become)
  • heiß is an adjective used like a predicative complement

Literally: To me, it becomes hot.

German often uses the dative for physical states/feelings:

  • mir ist kalt – I am (feel) cold
  • mir wird schlecht – I’m getting sick / I feel sick
  • mir wird heiß – I’m getting hot

ich werde heiß is grammatically possible, but it usually means I am becoming hot (as a person) in a more literal or even sexual sense, not “I feel hot because of the temperature.” So you generally don’t say ich werde heiß for being too warm in bed.

What’s the difference between mir wird heiß and mir ist heiß?

Both are common, but they focus on different aspects:

  • mir wird heißI am getting hot / I’m becoming hot
    Focus on the change. It wasn’t hot before, and now it’s starting.

  • mir ist heißI am hot / I feel hot
    Focus on the state. You are already hot.

In context:

  • Manchmal ist die Bettdecke zu warm, und mir wird heiß.
    Sometimes the blanket is too warm, and (then) I start to feel hot.

Once you already feel hot, you could say:

  • Jetzt ist mir richtig heiß. – Now I’m really hot.
Is wird here a future tense marker or does it mean something else?

In mir wird heiß, wird (from werden) does not indicate future tense the way English will does. Here it means to become:

  • mir wird heiß – it is becoming hot for me / I am getting hot

werden is used:

  1. As a main verb meaning to become:
    • Ich werde müde. – I’m becoming tired.
  2. As a helper for the future:
    • Ich werde morgen arbeiten. – I will work tomorrow.
  3. As a helper for the passive:
    • Das Haus wird gebaut. – The house is being built.

In this sentence, it’s case (1): to become.

Why is it mir wird heiß and not es wird mir heiß or heiß wird mir?

All three can exist, but they’re not equally common.

  • mir wird heiß – very natural, everyday word order
  • es wird mir heiß – also possible, a bit more explicit/formal
  • heiß wird mir – possible in poetry or special emphasis, not standard neutral word order

German has a tendency to place pronouns early in the clause, especially unstressed ones like mir. So:

  • mir wird heiß is the default, neutral version.
  • es wird mir heiß can sound more formal or slightly more emphatic, and es is a dummy subject.

In spoken German about physical sensations, mir wird heiß and mir ist heiß are the most common forms.

Why is there a comma before und? I thought commas before and were often optional.

In this sentence, the comma is required by German grammar, because und connects two independent main clauses:

  1. Manchmal ist die Bettdecke zu warm,
  2. [und] mir wird heiß.

Each part has its own verb and could stand as a full sentence:

  • Manchmal ist die Bettdecke zu warm.
  • Mir wird heiß.

When und connects two full main clauses in German, you generally put a comma before it. So:

  • Manchmal ist die Bettdecke zu warm, und mir wird heiß.

You do not use a comma when und just joins parts within one clause:

  • Die Bettdecke ist warm und weich. (no comma: one clause, one verb)
Why is it heiß at the end and not warm again? Could I say mir wird warm?

You could say mir wird warm, and that would be correct, but the meaning is slightly softer:

  • mir wird warm – I’m getting warm (comfortable, or starting to feel warm)
  • mir wird heiß – I’m getting hot (stronger, usually uncomfortable)

In the sentence:

  • Manchmal ist die Bettdecke zu warm, und mir wird heiß.

Using heiß emphasizes that it’s uncomfortably hot for you. It matches the idea of zu warm (too warm).

What’s the difference between Bettdecke and just Decke?

Bettdecke is more specific:

  • die Bettdecke – a blanket/duvet used on a bed (bedcovers)
  • die Decke – can mean blanket, but also ceiling, cover, or tablecloth depending on context

In everyday speech, people often do say just Decke when it’s clear they mean a blanket:

  • Die Decke ist zu warm. – The blanket is too warm.
  • Meine Bettdecke ist zu dünn. – My duvet is too thin.

In your sentence, Bettdecke makes it clear we’re talking about the blanket on the bed.

Could I drop the article and say Manchmal ist Bettdecke zu warm?

No, not in standard German. With singular countable nouns like Bettdecke, you normally need some kind of determiner (article, possessive, demonstrative, etc.):

  • die Bettdecke – the blanket
  • meine Bettdecke – my blanket
  • eine Bettdecke – a blanket
  • diese Bettdecke – this blanket

So you could say:

  • Manchmal ist meine Bettdecke zu warm.
  • Manchmal ist diese Bettdecke zu warm.

But Manchmal ist Bettdecke zu warm sounds ungrammatical to native speakers.