Breakdown of Im Praktikum lernt sie, wie die Patientenaufnahme funktioniert.
Questions & Answers about Im Praktikum lernt sie, wie die Patientenaufnahme funktioniert.
Im is the contracted form of in dem.
- in = in
- dem = the (dative, neuter, singular)
- Praktikum is a neuter noun (das Praktikum).
So in dem Praktikum (in the internship / during the internship) becomes im Praktikum in normal speech and writing.
It uses the dative case because:
- in
- dative is used for location or a time span (where/when something happens), not for movement into something.
- Here it’s about the time/situation in which she learns something → so dative is correct.
Both are correct; the difference is word order and emphasis.
German main clauses follow the verb-second (V2) rule:
- The conjugated verb (lernt) must be in second position.
- The first position can be the subject, or some other element (time, place, object, etc.).
Two options:
Sie lernt im Praktikum, wie …
- Subject (sie) first → neutral, very common order.
Im Praktikum lernt sie, wie …
- The time phrase (Im Praktikum) is put first → emphasizes when/where she learns it.
- This is like English "During the internship, she learns how …" (with a fronted time phrase).
So the sentence uses option 2 for a slight emphasis on the internship context, but grammatically both are fine.
The comma is required because wie die Patientenaufnahme funktioniert is a subordinate clause.
In German:
- Subordinate clauses (introduced by words like dass, weil, wenn, ob, wie etc.) are always separated from the main clause with a comma.
- Here, the main clause is Im Praktikum lernt sie.
- The subordinate clause is wie die Patientenaufnahme funktioniert.
So the structure is:
- Main clause: Im Praktikum lernt sie,
- Subordinate clause: wie die Patientenaufnahme funktioniert.
Hence, the comma must be there.
wie die Patientenaufnahme funktioniert is a subordinate clause functioning as a content clause (similar to an indirect question in English: “how patient intake works”).
In German subordinate clauses:
- The finite verb (here funktioniert) goes to the end of the clause:
- … wie die Patientenaufnahme funktioniert.
- literally: “… how the patient intake works.”
This verb-final word order is a core rule:
- Main clause: Die Patientenaufnahme funktioniert gut. (verb in 2nd position)
- Subordinate clause: …, wie die Patientenaufnahme funktioniert. (verb at the end)
Here, wie means how (in the sense of in what way / how something works).
Compare:
- Im Praktikum lernt sie, wie die Patientenaufnahme funktioniert.
→ She learns how the intake process works (the manner / the procedure).
Using dass would change the meaning:
- Im Praktikum lernt sie, dass die Patientenaufnahme funktioniert.
→ She learns that the patient intake works (she learns a fact, not the procedure).
This is odd in context; it sounds like she didn’t know it worked at all.
Using um … zu focuses on purpose, not on understanding a process:
- Im Praktikum lernt sie, die Patienten aufzunehmen.
(or: …, um Patienten aufzunehmen.)
→ She learns to admit patients (the skill / ability).
So:
- wie → “how” (explains the functioning or process).
- dass → “that” (a fact).
- um … zu → “in order to” / “to” (purpose / goal).
Yes, Patientenaufnahme is a compound noun:
- Patient(en) = patient(s)
- Aufnahme = admission, intake, recording
Together: Patientenaufnahme = patient admission / patient intake.
It can refer to:
- The process of registering/admitting patients.
- The department/desk where this is done.
So in this sentence, she learns how the patient intake process (or department) works.
The gender of a compound noun in German is determined by the last part of the compound.
- Base noun: die Aufnahme (feminine)
- Compound: die Patientenaufnahme (still feminine)
So:
- Singular: die Patientenaufnahme
- Plural: die Patientenaufnahmen
We use die because Aufnahme is feminine; Patienten- in front doesn’t change the gender.
- das Praktikum = one internship / placement.
- die Praktika = plural, several internships.
So in the sentence:
- Im Praktikum lernt sie …
→ During the internship / her internship, she learns …
If you wanted to talk about several internships, you’d say, for example:
- In ihren Praktika lernt sie viel.
→ She learns a lot in her internships.
Because of two things:
The preposition in:
- in
- dative → location / time span (“in” as a state)
- in
- accusative → movement into something
- in
The meaning here is a time period / situational context:
- She is in the internship (during it), not moving into it.
So we use the dative:
- in dem Praktikum → contracted to im Praktikum.
Yes, and the meaning is very similar.
Im Praktikum lernt sie, wie …
→ Literally: In the internship she learns how …
This is idiomatic and common in German for “during her internship”.Während des Praktikums lernt sie, wie …
→ During the internship she learns how …
Slightly more explicit about time, and a bit more formal-sounding.
Both are correct; im Praktikum is a very natural choice in everyday usage.
German Präsens (simple present) covers several meanings that English may express with:
- simple present (“she learns”),
- present progressive (“she is learning”),
- or even near future in some contexts.
Here lernt can mean:
- She is learning (currently, during this internship), or
- She learns (generally, as a repeated or typical fact of internships).
Context decides, and both English versions are fine. German doesn’t need a special progressive form here.
German distinguishes:
sie (lowercase)
→ “she” (3rd person singular feminine)
→ also “they” (3rd person plural), depending on context.Sie (capitalized)
→ formal “you” (singular or plural).
In the sentence:
- It’s written sie (lowercase) → so it can’t be formal “you”.
- The English translation context is “she learns” during an internship; that fits the 3rd person singular sie = she.
So here sie clearly means she.