Breakdown of Auf dem Bauernhof ist der Geruch der Tiere stark, aber wir gewöhnen uns daran.
Questions & Answers about Auf dem Bauernhof ist der Geruch der Tiere stark, aber wir gewöhnen uns daran.
German uses different cases with auf depending on whether it’s:
- Location (where?) → dative
- Direction / movement (where to?) → accusative
In the sentence:
- Auf dem Bauernhof ist der Geruch …
You are talking about being on the farm (location), so you use dem → dative.
If you were talking about going to the farm (direction), you would say:
- Wir fahren auf den Bauernhof.
(We’re driving to the farm.) → accusative (den)
In main clauses, German puts the conjugated verb in the second position.
The “first position” can be taken by something other than the subject, for emphasis or structure.
Word order here:
- Auf dem Bauernhof – first position (a prepositional phrase)
- ist – second position (the conjugated verb)
- der Geruch der Tiere stark – the rest of the sentence
If you start with the subject instead, you can also say:
- Der Geruch der Tiere ist auf dem Bauernhof stark, …
Both are correct; the verb stays in position 2 either way.
They look the same, but they’re different cases and functions:
der Geruch
– der = nominative singular masculine article for Geruch (the subject)
– means “the smell”der Tiere
– der = genitive plural article for Tiere
– means “of the animals”
So der Geruch der Tiere literally means “the smell of the animals”:
- der (NOM, masc. sg.) Geruch
- der (GEN, plural) Tiere
You can say der Geruch von den Tieren, but:
- der Geruch der Tiere = more standard, slightly more formal/neutral
- der Geruch von den Tieren = more colloquial, sounds a bit “spoken language”
In many cases, Genitive (like der Tiere) is preferred in writing, especially with abstract relations like “the smell of X”, “the color of Y”, etc.
Both are understandable and grammatically possible, but der Geruch der Tiere is the more “textbook” choice here.
German adjectives take endings only when they stand in front of a noun:
- ein starker Geruch (a strong smell) → adjective before noun ⇒ needs ending
- der starke Geruch (the strong smell)
But here, stark comes after the verb ist:
- Der Geruch der Tiere ist stark.
This is a predicative adjective (used with sein, werden, bleiben, etc.).
Predicative adjectives do not take endings, so it stays stark.
The verb is sich an etwas gewöhnen (to get used to something). It is:
- reflexive → needs a reflexive pronoun (here: uns)
- with the preposition an
- accusative (here replaced by daran)
So you must have both parts:
- wir – subject
- gewöhnen – verb
- uns – reflexive pronoun referring back to wir
- daran – “to it” (what we’re getting used to)
Without uns, the sentence is ungrammatical:
- ❌ wir gewöhnen daran
- ✅ wir gewöhnen uns daran
Daran is a da‑compound: da + an = “to it / to that.”
It refers back to the whole idea “the strong smell of the animals”.
German prefers da- words instead of an es / an das when referring to things:
- Ich denke daran. – I’m thinking about it.
(not ❌ Ich denke an es.)
So here:
- wir gewöhnen uns daran
= we are getting used to it (to that smell)
An es is not idiomatic; native speakers almost never say that.
In simple main clauses, the typical order for pronouns in the middle field is:
- reflexive pronouns / personal pronouns
- other prepositional phrases / adverbs / objects
So:
- wir gewöhnen uns daran
(uns comes before daran)
Putting uns after daran:
- ❌ wir gewöhnen daran uns
sounds clearly wrong to native speakers. Pronouns (especially short ones like mich, dich, uns, euch, sich) tend to stand early in the sentence, before heavier phrases like daran.
Both relate to “being used to something,” but they focus on different aspects:
wir gewöhnen uns daran
– process, change over time
– “we are getting used to it” / “we’re in the process of becoming used to it”wir sind daran gewöhnt
– state, result
– “we are used to it” (already used to it)
In the original sentence, the idea is:
The smell is strong, but over time we get used to it → so wir gewöhnen uns daran fits better.
Yes, that’s a natural alternative with a slightly different structure:
- Auf dem Bauernhof riecht es stark nach den Tieren.
Literally: On the farm, it smells strongly of the animals.
Differences:
Original: Der Geruch der Tiere ist stark
– focuses on “the smell (of the animals) is strong”Alternative: es riecht stark nach den Tieren
– uses impersonal es riecht (“it smells”)
– focuses more on the experience of smelling
Both convey a similar idea. The original uses a noun phrase (der Geruch); the alternative uses a verb (riechen).