Breakdown of Im Sommer hilft meine Freundin bei der Ernte auf dem Feld.
Questions & Answers about Im Sommer hilft meine Freundin bei der Ernte auf dem Feld.
im is a contraction of in dem.
- in = in
- dem = the (dative, masculine/neuter singular)
Sommer is masculine in German (der Sommer), and after in (when talking about time like “in summer”), you use the dative case:
- in dem Sommer → “in the summer”
- In everyday German this contracts to im Sommer.
So Im Sommer literally means “In the summer,” and it’s completely normal and standard to write im as one word.
German is a verb-second (V2) language in main clauses. That means:
- The conjugated verb (here: hilft) must appear in the second position in the sentence.
- The first position can be many things: the subject, a time phrase, a place phrase, etc.
In your sentence:
- Im Sommer = first element (a time expression)
- hilft = second element (the verb, as required)
- meine Freundin bei der Ernte auf dem Feld = the rest of the information
If you start with the subject instead, the verb still stays second:
- Meine Freundin hilft im Sommer bei der Ernte auf dem Feld.
Both word orders are correct; starting with Im Sommer just puts extra emphasis on the time.
The verb is helfen (to help), which is irregular and changes its stem vowel in the singular:
- ich helfe (I help)
- du hilfst (you help, singular informal)
- er/sie/es hilft (he/she/it helps)
Here the subject is meine Freundin (she), so you need the 3rd person singular form:
- meine Freundin hilft = my (girl)friend helps
helft is 2nd person plural (ihr helft = you all help), and helfen is the infinitive or plural form. They wouldn’t match the subject meine Freundin.
Breakdown by function and case:
meine Freundin – nominative (subject)
- Who is helping? → my friend (female)
Im Sommer – dative (time expression with in)
- in dem Sommer → im Sommer
- After in (used for time here), you use dative.
bei der Ernte – dative, required by the preposition bei
- bei always takes dative.
auf dem Feld – dative, because auf here describes location, not movement
- auf is a “two-way” preposition:
- dative = where something is (location)
- accusative = where something goes (movement)
- auf is a “two-way” preposition:
There is no direct object (accusative) here, because verbs like helfen usually take a dative object (e.g. Ich helfe dir = I help you), but in this sentence the focus is on where and at what activity she helps.
meine Freundin is in the nominative case because it is the subject of the verb hilft.
- Feminine noun Freundin:
- Nominative singular: die Freundin
- With possessive mein: meine Freundin
meiner Freundin would be dative or genitive feminine and is used when Freundin is not the subject, for example:
- Ich helfe meiner Freundin. (I help my (girl)friend.) – dative
- Das Auto meiner Freundin ist rot. (My (girl)friend’s car is red.) – genitive
Here, meine Freundin is the one doing the helping, so nominative is correct: meine Freundin hilft …
Freundin can mean either:
- my girlfriend (romantic partner)
- my female friend (just a friend)
meine Freundin by itself, especially in the singular and in everyday life, is very often understood as “my girlfriend” when context suggests a relationship.
To make it clearer, people may say:
- eine Freundin von mir – a (female) friend of mine (non-romantic)
- meine feste Freundin – my steady girlfriend / my serious girlfriend
- meine Partnerin – my partner (romantic, gender-specific)
- meine Freundin aus der Schule/Arbeit – my friend from school/work (context suggests platonic)
Without context, meine Freundin is ambiguous, but many listeners will default to “girlfriend” if you speak about your own social/romantic life.
bei always takes the dative case, never accusative.
- So you must use der (dative feminine), not die (nominative/accusative feminine).
- die Ernte → bei der Ernte
Meaning difference:
- bei der Ernte = “during/at the time of the harvest / in the process of harvesting”
It refers to the activity or event of harvesting. - mit der Ernte would usually sound like “with the harvest (as a thing)” and is rarely used this way in this context. It would be interpreted more literally like “together with the harvest,” which is odd.
So bei der Ernte is the natural way to say “at harvest time / during the harvest.”
Ernte is a feminine noun that can mean:
- The act of harvesting (the activity/work)
- The harvested crops (the yield)
- By extension, harvest time as a period
In bei der Ernte, it most naturally means:
- the harvesting work / harvesting period
So the sentence implies that she helps during the harvest work. It’s more about the activity than the physical pile of crops.
auf is a two-way preposition in German. It takes:
- dative when expressing location (where something is)
- accusative when expressing movement (where something goes)
Compare:
- auf dem Feld – dative → on the field (location, static)
- Sie arbeitet auf dem Feld. (She works on the field.)
- auf das Feld – accusative → onto the field (movement, direction)
- Sie geht auf das Feld. (She goes onto the field.)
In your sentence, she is helping on the field, not moving onto it, so the dative form dem is correct:
- auf dem Feld = on the field (where she is helping)
Yes, German word order for prepositional phrases is fairly flexible. These are all grammatically correct:
- Im Sommer hilft meine Freundin bei der Ernte auf dem Feld.
- Im Sommer hilft meine Freundin auf dem Feld bei der Ernte.
Both mean essentially the same: she helps with the harvest in the field in summer.
Subtle nuance (not very strong):
- bei der Ernte auf dem Feld: slight emphasis on the activity “harvest,” then specifying it’s on the field.
- auf dem Feld bei der Ernte: slight emphasis on the location “on the field,” then saying what she does there (helps with the harvest).
In everyday speech, they’re understood the same; the original order sounds very natural.
In German, all nouns are capitalized.
In your sentence:
- Sommer – noun (the season)
- Freundin – noun (friend / girlfriend)
- Ernte – noun (harvest)
- Feld – noun (field)
Articles, prepositions, and possessive pronouns are not capitalized here:
- im, meine, bei, der, auf, dem
Remember that even names of seasons like Sommer, Winter, Frühling, Herbst are nouns in German and are written with a capital letter.
Yes, you can move or omit Im Sommer:
- Different positions:
- Im Sommer hilft meine Freundin bei der Ernte auf dem Feld.
- Meine Freundin hilft im Sommer bei der Ernte auf dem Feld.
- Meine Freundin hilft bei der Ernte auf dem Feld im Sommer. (possible, but less common at the end)
All are correct. The main change is emphasis:
- At the beginning: Im Sommer is highlighted – “As for summer, that’s when she helps …”
- In the middle: more neutral, usual information flow.
- At the end: can sound like you’re adding the time almost as an afterthought.
- If you omit it:
- Meine Freundin hilft bei der Ernte auf dem Feld.
This becomes a more general statement: “My (girl)friend helps with the harvest in the field,” without specifying that it’s in summer (even though harvest usually implies a certain time of year).