Eine kurze Mitteilung von dir kann meine Einsamkeit sofort leichter machen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Eine kurze Mitteilung von dir kann meine Einsamkeit sofort leichter machen.

Why is it eine kurze Mitteilung and not ein kurzer Mitteilung?

Because Mitteilung is grammatically feminine in German.

  • Mitteilung = feminine noun
  • Nominative singular feminine indefinite article: eine
  • Adjective ending after eine in nominative feminine: -ekurze

So:

  • eine kurze Mitteilung = a short message (subject of the sentence)

If the noun were masculine, you would have:

  • ein kurzer Brief (a short letter) – Brief is masculine
What exactly does Mitteilung mean? Is it the same as Nachricht?

Both can be translated as message, but there’s a nuance:

  • Mitteilung

    • Slightly more formal, a bit “official” or neutral
    • Often used for notifications, announcements, written communications from institutions
    • e.g. eine amtliche Mitteilung (an official notice)
  • Nachricht

    • Very common in everyday speech
    • Fits best for texts, WhatsApp messages, voicemail, etc.
    • e.g. Schick mir eine Nachricht. (Send me a message.)

In your sentence, Eine kurze Nachricht von dir would sound more natural in many modern, personal contexts, but Mitteilung is not wrong; it just sounds a bit more formal or old‑fashioned.

Why is it von dir and not von du?

After the preposition von, German always uses the dative case.

  • Personal pronouns:
    • Nominative: ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie
    • Dative: mir, dir, ihm, ihr, ihm, uns, euch, ihnen

Since von requires dative, du changes to dir:

  • von du ❌ (wrong case)
  • von dir ✅ (correct dative)
Could I say Deine kurze Mitteilung kann meine Einsamkeit sofort leichter machen instead of Eine kurze Mitteilung von dir …?

Yes, grammatically that is fine, and it’s very natural.

  • Eine kurze Mitteilung von dir

    • Literally: a short message from you
    • Neutral emphasis on the message just happening to come from you
  • Deine kurze Mitteilung

    • Literally: your short message
    • Emphasizes possession: the message that belongs to you

In everyday speech, Deine kurze Nachricht kann … would probably be the most natural variant.

Why is meine Einsamkeit in the accusative case here?

Because meine Einsamkeit is the direct object of the verb phrase leichter machen (to make easier).

Basic structure:

  • Subject: Eine kurze Mitteilung von dir
  • Verb: kann … machen
  • Direct object (accusative): meine Einsamkeit
  • Predicate complement: leichter
  • Adverb: sofort

You’re asking: What can the message make easier?meine Einsamkeit
That “what?” answer is the direct object → accusative:

  • Nominative: meine Einsamkeit (same form)
  • Accusative: meine Einsamkeit (also the same form for feminine nouns)

So you don’t see a form change here, but the function is accusative.

Why is machen at the end: kann … leichter machen?

Because kann is a modal verb. In German:

  • The modal verb (können, müssen, wollen, etc.) is conjugated and takes the second position.
  • The main verb goes to the end of the clause in the infinitive.

Pattern:

  • Subjekt + Modalverb + … + Vollverb (Infinitiv am Ende)

Applied to the sentence:

  • Eine kurze Mitteilung von dir (subject)
  • kann (modal verb, 2nd position)
  • meine Einsamkeit sofort (other elements)
  • leichter machen (main verb phrase at the end)

If you remove the modal verb, word order changes:

  • Eine kurze Mitteilung von dir macht meine Einsamkeit sofort leichter.
    (Now macht is the only verb and stays in 2nd position.)
Is leichter here an adjective or an adverb? And why not mehr leicht?

Leichter is the comparative form of the adjective/adverb leicht (“light, easy”).
German forms comparatives by adding -er, not by using mehr (more) in most cases.

  • Positive: leicht (light / easy)
  • Comparative: leichter (lighter / easier)
  • Superlative: am leichtesten / der/die/das leichteste

In the phrase etwas leichter machen, leichter functions like a predicative adjective describing the state of Einsamkeit after the change.

Using mehr leicht would sound wrong:

  • mehr leicht
  • leichter
Could I use erleichtern instead of leichter machen?

Yes, and it’s actually very natural:

  • Eine kurze Mitteilung von dir kann meine Einsamkeit sofort erleichtern.

Erleichtern literally means “to make easier / relieve / alleviate” and is often used for burdens, pain, worries, etc.

Nuance:

  • leichter machen – more descriptive, literally to make lighter/easier
  • erleichtern – one compact verb with the same meaning

Both are correct; erleichtern sounds a bit more concise and stylistically smooth.

Where can sofort go in the sentence? Is kann meine Einsamkeit sofort leichter machen the only option?

German adverbs like sofort are quite flexible. All of these are grammatically correct:

  1. Eine kurze Mitteilung von dir kann meine Einsamkeit sofort leichter machen.
  2. Eine kurze Mitteilung von dir kann sofort meine Einsamkeit leichter machen.
  3. Eine kurze Mitteilung von dir kann meine Einsamkeit leichter machen, sofort. (spoken, with emphasis)

Most natural are 1 and 2. Putting sofort right before the part you want to stress is common.
Your version (1) is perfectly idiomatic.

What’s the difference between sofort, gleich, and direkt here?

All can suggest quickness, but with small nuances:

  • sofort – immediately, without delay
    • Strongest, most neutral for “right away”
  • gleich – soon / in a moment / shortly
    • Often “in a little while”, not always strictly immediate
  • direkt – directly / straight away
    • Can mean “immediately”, but often also “straight to” in a spatial sense

In this emotional context, sofort fits best:

  • … kann meine Einsamkeit sofort leichter machen.
  • … kann meine Einsamkeit gleich leichter machen. (sounds more like “soon”)
  • … kann meine Einsamkeit direkt leichter machen. (understandable, but a bit less idiomatic here)
Why is Einsamkeit capitalized, and how is it related to the adjective einsam?

In German, all nouns are capitalized. Einsamkeit is a noun meaning loneliness.

It comes from the adjective einsam (lonely) plus the suffix -keit, which turns many adjectives into abstract nouns:

  • einsamEinsamkeit (lonely → loneliness)
  • möglichMöglichkeit (possible → possibility)
  • freiFreiheit (free → freedom)

You can’t usually pluralize Einsamkeit; it’s typically an uncountable abstract noun.

Is this sentence formal or informal? How would I make it formal?

The sentence is informal because of dir (second person singular, familiar).

To make it formal, you’d use Ihnen (Dative of Sie):

  • Eine kurze Mitteilung von Ihnen kann meine Einsamkeit sofort leichter machen.

Other possible formal versions:

  • Ihre kurze Mitteilung kann meine Einsamkeit sofort erleichtern.
    (Here Ihre = your [formal], capitalized)