Kunst hilft mir, kreativ zu bleiben, wenn der Alltag stressig ist.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Kunst hilft mir, kreativ zu bleiben, wenn der Alltag stressig ist.

Why is it „hilft mir“ and not „hilft mich“?

The verb helfen always takes the dative case, not the accusative.

  • mir = dative of ich
  • mich = accusative of ich

So you must say:

  • Kunst hilft mir.Art helps me.
  • Kunst hilft mich.

Other verbs that work the same way: danken (jemandem danken), folgen (jemandem folgen), glauben (jemandem glauben), etc.


Why is there „zu bleiben“ and not just „bleiben“?

German uses „zu + infinitive“ for many infinitive clauses where English just uses to or even nothing.

  • kreativ zu bleiben = to stay creative

Here we have:

  • main clause: Kunst hilft mirArt helps me
  • infinitive clause: kreativ zu bleibento stay creative

You can’t drop zu here:

  • Kunst hilft mir, kreativ zu bleiben.
  • Kunst hilft mir, kreativ bleiben.

Some verbs, like lassen, gehen, sehen, etc., can take an infinitive without zu, but helfen in this structure needs zu.


Why is there a comma before „kreativ zu bleiben“?

„kreativ zu bleiben“ is an infinitive clause (Infinitivsatz). In modern spelling:

  • The comma is optional in this case.
  • Both are correct:
    • Kunst hilft mir, kreativ zu bleiben, wenn der Alltag stressig ist.
    • Kunst hilft mir kreativ zu bleiben, wenn der Alltag stressig ist.

Many writers prefer the comma because it makes the structure clearer:
[Kunst hilft mir], [kreativ zu bleiben] …

The comma before „wenn“ is different: that one is mandatory because „wenn der Alltag stressig ist“ is a subordinate clause.


Why is it „wenn“ and not „wann“?

Both can translate when in English, but they have different uses:

  • wenn

    • for repeated or conditional situations: whenever, if
    • for when in many time clauses
    • Example: Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.When(ever) it rains, I stay at home.
  • wann

    • for questions about time:
      • Wann kommst du?When are you coming?
    • for indirect questions:
      • Ich weiß nicht, wann er kommt.I don’t know when he’s coming.

Here the meaning is general / habitual: when everyday life is stressful (in those times), so wenn is correct.


Why does the verb „ist“ come at the end in „wenn der Alltag stressig ist“?

„wenn der Alltag stressig ist“ is a subordinate clause (Nebensatz) introduced by the conjunction wenn.

In subordinate clauses in German, the conjugated verb goes to the end:

  • wenn
    • der Alltag
      • stressig
        • ist
  • conjunction – subject – predicate adjective – verb

Compare:

  • Main clause: Der Alltag ist stressig. – verb in second position
  • Subordinate: wenn der Alltag stressig ist – verb at the end

This rule applies to most subordinating conjunctions: weil, dass, obwohl, wenn, als, damit, ob,…


Why is „Alltag“ masculine („der Alltag“) and what does it mean exactly?

Alltag is a masculine noun:

  • der Alltageveryday life, daily routine

It doesn’t mean day in a purely calendar sense (that’s der Tag), but rather the normal, everyday routine you have:

  • im Alltagin everyday life
  • der stressige Alltagthe stressful everyday routine

There is also a plural:

  • die Alltage, but it’s relatively rare and only used in specific contexts (different kinds of everyday lives).

Why is there no article before „Kunst“, but there is „der“ before „Alltag“?

Kunst is used here as an abstract, uncountable concept, similar to Art in English when you speak generally:

  • Kunst hilft mir.Art helps me. (art in general)

Abstract mass nouns in German are often used without an article when speaking generally:

  • Musik hilft mir.Music helps me.
  • Sport tut mir gut.Exercise/sport is good for me.

Alltag, on the other hand, is a countable noun (a kind of day/life) and is normally used with an article:

  • Der Alltag ist stressig.Everyday life is stressful.
  • Im Alltag – literally in the everyday (life)

You can say die Kunst when you refer to a specific art or a defined concept, but the generic statement here sounds most natural without an article.


Why is „kreativ“ not „kreativer“ or „kreative“? Why no ending?

Here, kreativ is a predicate adjective after bleiben:

  • kreativ bleibento stay creative

Predicate adjectives in German do not take endings, just like in English:

  • Ich bin müde.I am tired.
  • Sie bleibt ruhig.She stays calm.
  • Er wird nervös.He becomes nervous.

Adjectives only get endings when they are before a noun (attributive position):

  • ein kreativer Menscha creative person
  • die kreative Arbeitthe creative work

Why is it „stressig“ and not „gestresst“?

stressig and gestresst are related but not the same:

  • stressig = stressful (describes things/situations)

    • ein stressiger Taga stressful day
    • der Alltag ist stressigeveryday life is stressful
  • gestresst = stressed (describes people who feel stress)

    • Ich bin gestresst.I’m stressed.
    • Sie wirkt sehr gestresst.She seems very stressed.

In the sentence, the subject is der Alltag (everyday life). Everyday life itself cannot feel stress, but it can be stressful, so stressig is correct.


Could I say „wenn der Alltag stressig wird“ instead of „ist“? Would that change the meaning?

Yes, you could say:

  • Kunst hilft mir, kreativ zu bleiben, wenn der Alltag stressig wird.

Difference in nuance:

  • ist – focuses on the state:
    • when everyday life *is stressful* (in those periods when it is already stressful)
  • wird – focuses on the change:
    • when everyday life *becomes stressful* (at the moment it starts to get stressful)

Both are natural; „ist“ sounds more generally descriptive, „wird“ highlights the onset of stress.


Could I say „im Alltag“ instead of „wenn der Alltag stressig ist“?

You could say:

  • Kunst hilft mir, kreativ zu bleiben, besonders im stressigen Alltag.

But that’s not the same structure and the nuance is different:

  • wenn der Alltag stressig ist – a time/condition clause: when everyday life is stressful
  • im stressigen Alltag – a prepositional phrase: in stressful everyday life / in my stressful day-to-day life

„wenn … ist“ talks about situations or times when life is stressful.
„im Alltag“ describes the environment or context in which something happens.

Both are correct German, but they’re not straight synonyms.


Could I say „Kunst hilft mir, dass ich kreativ bleibe“ instead of „kreativ zu bleiben“?

Native speakers would not normally say:

  • Kunst hilft mir, dass ich kreativ bleibe.

Using „dass“ with helfen like this sounds unnatural. The normal pattern is:

  • jemandem helfen, etwas zu tun
    • Kunst hilft mir, kreativ zu bleiben.Art helps me to stay creative.

If you really want to use „dass“, you would more likely change the verb:

  • Kunst sorgt dafür, dass ich kreativ bleibe.Art ensures that I stay creative.
  • Kunst hilft mir dabei, dass ich kreativ bleibe. – possible, but wordy and less elegant.

So: stick with „hilft mir, kreativ zu bleiben“.