Breakdown of Für die Prüfungsvorbereitung treffe ich mich einmal pro Woche mit einer Mitschülerin.
Questions & Answers about Für die Prüfungsvorbereitung treffe ich mich einmal pro Woche mit einer Mitschülerin.
German is a verb‑second (V2) language in main clauses. That means the finite verb (here: treffe) must be the second element, not the second word.
- Für die Prüfungsvorbereitung counts as one element (a prepositional phrase).
- So the structure is:
- Für die Prüfungsvorbereitung (first element)
- treffe (second element = verb)
- ich mich einmal pro Woche mit einer Mitschülerin (rest of the sentence)
You could also say:
- Ich treffe mich für die Prüfungsvorbereitung einmal pro Woche mit einer Mitschülerin.
Here, ich is the first element, treffe the second, and the long phrase moves to later in the sentence. The verb still stays in second position.
Sich treffen (mit jemandem) is a reflexive verb in German when it means “to meet up with someone by arrangement.”
- Ich treffe mich mit einer Mitschülerin.
= I meet up with a (female) classmate (we planned it).
Without the reflexive pronoun mich, treffen usually means:
- to hit or strike:
Der Ball trifft mich. – The ball hits me. - to meet someone as a direct object (more neutral, not necessarily “meeting up with each other”):
Ich treffe meine Mitschülerin. – I meet / encounter my classmate.
So:
- sich treffen mit + Dativ = to meet up (mutual meeting, arranged)
- jemanden treffen = to meet/encounter someone (could be by chance, or just one-sided viewpoint)
Mich is the accusative form of ich, while mir is the dative form.
Most reflexive verbs use the accusative reflexive pronoun:
- ich – mich
- du – dich
- er/sie/es – sich
- wir – uns
- ihr – euch
- sie/Sie – sich
Sich treffen is one of these:
Ich treffe mich …, du triffst dich …, wir treffen uns …, etc.
You would only see mir with reflexive verbs that require dative, like sich etwas vorstellen:
- Ich stelle mir etwas vor. – I imagine something.
Because the preposition mit in German always takes the dative case.
You have a feminine noun (Mitschülerin), indefinite article. Feminine in the dative singular is einer.
Mini table of the indefinite article in nominative vs dative:
| Case | Masculine | Feminine | Neuter |
|---|---|---|---|
| Nominative | ein | eine | ein |
| Dative | einem | einer | einem |
So:
- mit einer Mitschülerin (correct: dative)
- mit eine Mitschülerin (incorrect)
Yes, Mitschülerin is explicitly female. It’s made from:
- Mit‑ (co‑ / fellow‑)
- Schüler (pupil / student at school)
- ‑in (feminine ending)
So:
- Mitschüler = (male or mixed-gender) classmate / fellow student
- Mitschülerin = female classmate / fellow student
Plural forms:
- die Mitschüler – (male or mixed group) classmates
- die Mitschülerinnen – female classmates
Vorbereitung (preparation) is a feminine noun: die Vorbereitung.
Prüfungsvorbereitung is a compound noun: Prüfung (exam) + Vorbereitung (preparation). The gender of a compound is always taken from the last part, so it’s also feminine.
The preposition für always requires the accusative case. Feminine singular, accusative form of the definite article is also die (same shape as nominative):
- Nominative: die Vorbereitung
- Accusative: für die Vorbereitung
So in the sentence:
- Für die Prüfungsvorbereitung = for the exam preparation (feminine, accusative)
Yes, you can say:
- Zur Prüfungsvorbereitung treffe ich mich …
(zu der → zur)
Both für die Prüfungsvorbereitung and zur Prüfungsvorbereitung are used and understood.
Nuances (often subtle and context‑dependent):
- für die Prüfungsvorbereitung
→ highlights purpose (“for the purpose of exam preparation”). - zur Prüfungsvorbereitung
→ often sounds like “as part of / in the context of the exam preparation”.
In everyday language, both are fine here; für is slightly more neutral and direct for “for (the purpose of) studying for the exam”.
Einmal pro Woche literally means “one time per week”.
- einmal = once / one time
- pro = per
- Woche = week (accusative with pro)
Common alternatives with the same meaning:
- einmal in der Woche
- einmal wöchentlich (a bit more formal)
- jede Woche einmal
All of these mean “once a week” in normal contexts.
Pro is a preposition borrowed from Latin and in modern German it normally takes the accusative (here: Woche, feminine accusative = die Woche).
- einmal pro Woche – once per week
- zwei Euro pro Stunde – two euros per hour
- fünf Personen pro Gruppe – five people per group
The order einmal pro Woche is just the standard collocation. You would not split them or change the order; they form one time expression.
Yes, German word order is quite flexible for adverbials (time, place, manner).
Your original:
- … treffe ich mich einmal pro Woche mit einer Mitschülerin.
You can also say, for example:
- … treffe ich mich mit einer Mitschülerin einmal pro Woche.
- Mit einer Mitschülerin treffe ich mich einmal pro Woche für die Prüfungsvorbereitung.
All are grammatically correct. The standard tendency is:
- Time (wann?)
- Manner (wie?)
- Place (wo?)
But in real speech, people change the order for emphasis or style. Putting something earlier often makes it more emphatic or contrastive.
German loves compound nouns, and they are normally written as one word.
- Prüfung = exam
- Vorbereitung = preparation
Combined:
- Prüfungsvorbereitung = exam preparation / preparation for the exam.
Writing Prüfung Vorbereitung as two separate words would be wrong; it would look like two independent nouns next to each other, not a single concept.
This pattern is extremely common:
- Hausaufgabe (Haus + Aufgabe) – homework
- Sprachkurs (Sprache + Kurs) – language course
- Sommerferien (Sommer + Ferien) – summer holidays
Yes. German often uses the present tense with a time expression to talk about regular actions or planned future events.
- Ich treffe mich einmal pro Woche mit einer Mitschülerin.
→ I meet (or “I am meeting”) once a week with a classmate.
This describes a regular, ongoing arrangement. It can include the near future.
You don’t need werde (future tense) here. The time phrase einmal pro Woche already makes the time reference clear.
Ich treffe mich mit einer Mitschülerin.
→ mutual, arranged meeting: we meet up with each other.
Grammar: reflexive verb sich treffen- mit + Dativ.
Ich treffe eine Mitschülerin.
→ More neutral: I meet / I run into a classmate.
Could be planned or by chance, depending on context.
Grammar: transitive verb treffen- direct object in the accusative (eine Mitschülerin).
In everyday speech, if you want to stress the idea of meeting up (on purpose, together), you normally use the reflexive version: sich treffen mit ….