Breakdown of In einer freien Gesellschaft sollten alle Menschen die gleiche Freiheit und den gleichen Respekt bekommen.
Questions & Answers about In einer freien Gesellschaft sollten alle Menschen die gleiche Freiheit und den gleichen Respekt bekommen.
The preposition in can take either accusative or dative:
- in + accusative = movement into something
- in eine freie Gesellschaft gehen – to go into a free society
- in + dative = location / state in something
- in einer freien Gesellschaft leben – to live in a free society
Your sentence describes a situation within a free society, not movement into it, so you need dative:
- Feminine noun die Gesellschaft (singular, dative) → einer Gesellschaft
- With an adjective, dative feminine after einer → einer freien Gesellschaft
Adjectives in German change their endings according to case, gender, and article.
- Noun: Gesellschaft – feminine
- Case: dative (because of in with location)
- Article: einer (indefinite article, feminine dative singular)
Rule of thumb:
In dative singular (all genders) and all plural cases, the adjective normally ends in -en, as long as there is some kind of article or determiner.
So you get:
- in einer freien Gesellschaft (dative feminine)
- similarly: mit einem guten Freund, von einer alten Frau, bei meinen lieben Eltern
Alle Menschen is the subject of the sentence, so it must be in the nominative case.
- Verb: bekommen
- Question: Who should get the same freedom and the same respect? → alle Menschen
→ subject → nominative → alle Menschen
Allen Menschen would be dative plural, as in:
- Allen Menschen sollte die gleiche Freiheit gegeben werden.
(Passive: “The same freedom should be given to all people.”)
In your active sentence, you need the nominative form alle Menschen.
This is about gender and case:
- Both Freiheit and Respekt are objects of bekommen, so they are in the accusative case.
- Their grammatical gender is different:
- die Freiheit – feminine
- der Respekt – masculine
Accusative singular with the definite article:
- Feminine: die
→ die gleiche Freiheit - Masculine: den
→ den gleichen Respekt
The adjective endings after the definite article der/die/das/den are:
- accusative feminine: die gleiche (ending -e)
- accusative masculine: den gleichen (ending -en)
Because feminine accusative singular after a definite article takes -e, not -en.
Pattern with definite articles, accusative singular:
- Masculine: den guten Mann
- Feminine: die gute Frau
- Neuter: das gute Kind
Your sentence follows the same pattern:
- die gleiche Freiheit (feminine, accusative → -e)
- den gleichen Respekt (masculine, accusative → -en)
Die gleichen Freiheit would be wrong; -en would suggest either masculine accusative (den gleichen …) or a plural (die gleichen Menschen).
This is German verb placement with modal verbs.
Basic word order:
- The finite verb (conjugated form) goes in second position.
- Any infinitive (full verb) goes to the very end of the clause.
In your sentence:
- Finite modal verb in position 2: sollten
- Full verb in infinitive at the end: bekommen
Structure:
- In einer freien Gesellschaft (prepositional phrase, position 1)
- sollten (finite verb, position 2)
- alle Menschen die gleiche Freiheit und den gleichen Respekt (middle field)
- bekommen (infinitive at the end)
Both forms exist but have different nuances:
- sollen (present): more like “are supposed to / are obliged to”
- Alle Menschen sollen die gleiche Freiheit bekommen.
- can sound like a rule or command.
- Alle Menschen sollen die gleiche Freiheit bekommen.
- sollten is the Konjunktiv II (subjunctive) of sollen, often used like English “should” in a normative or ideal sense:
- Alle Menschen sollten die gleiche Freiheit bekommen.
- “All people should have the same freedom” (this is how it ought to be).
- Alle Menschen sollten die gleiche Freiheit bekommen.
So sollten here expresses a moral or ideal recommendation, not a description of current rules.
In theory, sollten can be a simple past of sollen (“they were supposed to”), but in modern usage, when sollten appears with another infinitive (bekommen here), it is almost always understood as Konjunktiv II (“should”).
- Past tense would usually be expressed more clearly:
- Alle Menschen sollten die gleiche Freiheit bekommen, aber sie bekamen sie nicht.
(“All people were supposed to get the same freedom, but they didn’t.”)
- Alle Menschen sollten die gleiche Freiheit bekommen, aber sie bekamen sie nicht.
- In your isolated sentence, without context, the natural reading is:
sollten = “should (ideally)”
Because bekommen takes a direct object in the accusative case:
- etwas bekommen – to receive/get something
So:
- die gleiche Freiheit bekommen – accusative
- den gleichen Respekt bekommen – accusative
Dative (dem gleichen Respekt) would be used with verbs or structures that require dative, e.g.:
- mit dem gleichen Respekt behandeln – to treat (someone) with the same respect
Yes, both are possible, but they feel slightly different:
- Alle Menschen – “all people” as a group, humanity in general:
- Alle Menschen sollten die gleiche Freiheit und den gleichen Respekt bekommen.
- Jeder Mensch – “every person” individually:
- Jeder Mensch sollte die gleiche Freiheit und den gleichen Respekt bekommen.
Meaning-wise they are very close here. Alle Menschen emphasizes the entire group; jeder Mensch emphasizes that it applies to each individual person.
Rough distinction:
- die gleiche Freiheit – the same kind of freedom, equal in quality or degree
(same type/level of freedom) - dieselbe Freiheit – literally the very same instance of freedom, identical, not just similar
In practice, in this kind of sentence about rights and principles, Germans usually say:
- die gleiche Freiheit (or die gleiche Freiheit wie andere)
Dieselbe Freiheit would sound unusual here, because you are not talking about one specific, concrete “piece” of freedom that everyone shares, but about equal freedom.
You can move that prepositional phrase. German word order is relatively flexible, as long as the finite verb stays in second position.
Some options:
- In einer freien Gesellschaft sollten alle Menschen die gleiche Freiheit und den gleichen Respekt bekommen.
(Focus on the setting “in a free society…”) - Alle Menschen sollten in einer freien Gesellschaft die gleiche Freiheit und den gleichen Respekt bekommen.
(Focus more on “all people”.) - Alle Menschen sollten die gleiche Freiheit und den gleichen Respekt in einer freien Gesellschaft bekommen.
(Also possible, slightly different rhythmic emphasis.)
All of these are grammatically correct; the differences are mostly about emphasis and style.