Breakdown of Wenn ich etwas nicht verstehe, schlage ich es umgehend im Wörterbuch nach.
Questions & Answers about Wenn ich etwas nicht verstehe, schlage ich es umgehend im Wörterbuch nach.
Here wenn means “when/whenever,” describing a repeated/habitual situation.
- wenn = when/whenever (general, repeated, or conditional)
- falls = if (conditional, more tentative)
- als = when (one-time event in the past)
So the sentence is “Whenever I don’t understand something, I look it up…”
Because wenn introduces a subordinate clause, and in German subordinate clauses the conjugated verb goes to the end.
- Main clause: Ich verstehe das nicht.
- Subordinate clause: …, weil ich das nicht verstehe.
After any element is placed in the first position (here, the entire wenn-clause), German keeps the main clause verb in second position, so the subject follows the verb:
- Wenn ich …, schlage ich … (V2 word order with inversion)
Nachschlagen is a separable verb meaning “to look up (in a reference).”
- Present (main clause): Ich schlage es nach.
- Perfect: Ich habe es nachgeschlagen.
- Simple past: Ich schlug es nach. (more written style)
- Subordinate clause: …, dass ich es nachschlage. (not split at the end: nachschlage stays together)
Object pronouns go before the separated prefix:
- Correct: Ich schlage es im Wörterbuch nach.
- Wrong: Ich schlage im Wörterbuch nach es.
In subordinate clauses (no separation), you place the pronoun before the verb: …, dass ich es im Wörterbuch nachschlage.
You can omit it if the object is clear or if you just mean “consult a dictionary” in general:
- Ich schlage im Wörterbuch nach. (no direct object) If you refer to a specific thing (a word/term), use es or name it: Ich schlage das Wort nach.
Because it’s a location, not a direction. With in:
- Dative (location): in dem Wörterbuch = im Wörterbuch (“in the dictionary”)
- Accusative (movement/direction): ins Wörterbuch would mean moving into the dictionary, which is not intended here.
- Position: Adverbs of time typically come before place: Ich schlage es umgehend/immediately im Wörterbuch nach. You can also say Ich schlage umgehend im Wörterbuch nach.
- Register: umgehend sounds a bit formal/bureaucratic. More neutral/natural in speech: sofort, gleich, direkt.
Yes. Dann is optional and adds a “then” for clarity/emphasis. Word order remains V2:
- Wenn ich …, (dann) schlage ich es … nach.
- falls would sound like a hypothetical “if” (less about habit).
- als is for a one-time past event. For habitual/general statements, wenn is the right choice.
Yes:
- Neutral: nachsehen, nachschauen
- Colloquial: nachgucken Examples: Ich schaue es sofort im Wörterbuch nach. / Ich sehe es gleich nach. For online: im Online-Wörterbuch, bei Duden/LEO.
You can, but nuance differs:
- Wörterbuch = dictionary (word-to-word lookups)
- Lexikon = encyclopedia (articles about topics) For word meanings/translations, Wörterbuch is the natural choice.
The pronoun agrees with the noun’s gender:
- das Wort → es: Ich schlage es nach.
- die Vokabel/Redewendung → sie: Ich schlage sie nach.
- der Ausdruck/Begriff → ihn: Ich schlage ihn nach.
- Plural: die Wörterbücher.
- Wörter = individual lexeme units (dictionary usage). Worte = connected “words” as utterances (e.g., famous last words). A Wörterbuch deals with Wörter.
Yes. German requires a comma between the subordinate clause and the main clause:
- Wenn ich …, schlage ich … nach. You could also invert the order: Ich schlage es umgehend im Wörterbuch nach, wenn ich etwas nicht verstehe.