Könnten Sie bitte kurz im Büro nachfragen?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Könnten Sie bitte kurz im Büro nachfragen?

Why is Könnten used instead of können?
Because könnten is the subjunctive (Konjunktiv II) of können, which makes the request more polite and less direct. It’s like saying “Could you…” rather than “Can you…”. Both are correct, but Könnten Sie… is the standard polite way to ask for a favor.
Is Sie formal here? When would I use du or ihr instead?

Yes, Sie is the formal “you” (singular or plural). Use it with strangers, customers, superiors, or in professional settings. Informal versions:

  • One person you know well: Könntest du bitte kurz im Büro nachfragen?
  • Several people you know well: Könntet ihr bitte kurz im Büro nachfragen?
Why is Sie capitalized?
The formal pronouns Sie, Ihr, and Ihnen are always capitalized. Lowercase sie can mean “she” or “they.” At the start of a sentence, context tells you whether Sie (formal you) or sie (they) is meant, but in this sentence the polite request clearly points to the formal Sie.
Why does nachfragen come at the end?

German yes/no questions put the finite verb first, so Könnten comes first, Sie second, and the lexical verb (nachfragen) goes to the end because it’s an infinitive governed by the modal. With a separable verb like nachfragen, the parts stay together in the infinitive. Without a modal, you’d separate it:

  • With modal: Könnten Sie … im Büro nachfragen?
  • Without modal (imperative): Fragen Sie bitte kurz im Büro nach.
What’s the difference between fragen and nachfragen?
  • fragen = to ask (neutral, general).
  • nachfragen = to inquire/check/follow up, often implying clarification or verification. Typical patterns:
  • bei
    • person/institution: bei der Personalabteilung nachfragen
  • nach
    • thing/topic (with fragen): nach der Uhrzeit fragen In this sentence, im Büro nachfragen means “inquire at the office,” which is idiomatic; plain im Büro fragen is possible but less idiomatic in this “check with” sense.
What nuance does kurz add? Could I use schnell instead?

kurz literally means “briefly,” but in requests it softens the tone: “just quickly/real quick.” schnell focuses on speed and can sound a bit more urgent. Both are understood; kurz is the default softener in polite requests:

  • Very natural: Könnten Sie bitte kurz …
  • More pressing: Könnten Sie bitte schnell …
Why im Büro and not ins Büro?

im = in dem (dative, location: where?). ins = in das (accusative, direction: where to?).

  • im Büro nachfragen = ask while at/in the office (location).
  • If you want to express movement first: ins Büro gehen und dort nachfragen.
What case does Büro take here, and what exactly is im?

It’s dative: in + location takes dative. Das Büro → dative dem Büro. The contraction:

  • in demim Similar contractions: an dem → am, bei dem → beim.
Could I say beim Büro nachfragen?

That’s not idiomatic. Use:

  • im Büro nachfragen (at/in the office, place)
  • bei with people/departments: beim Chef nachfragen, bei der Personalabteilung nachfragen
Where can I put bitte?

Common placements:

  • After the finite verb: Könnten Sie bitte kurz im Büro nachfragen? (very standard)
  • At the end: Könnten Sie kurz im Büro nachfragen, bitte?
  • At the start (more formal/emphatic): Bitte, könnten Sie kurz im Büro nachfragen? All are acceptable; the first is the most typical.
Can I add mal? What does it do?
Yes: Könnten Sie mal kurz im Büro nachfragen? mal is a softening particle in speech, making the request sound casual and friendly. It doesn’t change the grammar or core meaning. In formal writing, you often omit mal.
Should this end with a question mark?
Yes. It’s a yes/no question, so a question mark is standard: Könnten Sie …? In emails you sometimes see a period to make it look like a gentle instruction, but the question mark is the norm. Alternatively, use an imperative with a period: Bitte kurz im Büro nachfragen.
How would I say the same thing informally or without a modal?
  • Informal with du: Könntest du bitte kurz im Büro nachfragen?
  • Imperative (formal): Fragen Sie bitte kurz im Büro nach.
  • Imperative (du/ihr): Frag bitte kurz im Büro nach. / Fragt bitte kurz im Büro nach.
How do I specify what to ask about?

Use wegen, nach, or an ob-clause:

  • im Büro nachfragen wegen der Rechnung
  • im Büro nachfragen, ob die Rechnung angekommen ist
  • bei Maria nachfragen, wann sie kommt
Could I use würden instead of könnten? Which is more polite?
Würden Sie bitte kurz im Büro nachfragen? is equally polite and very common. Könnten asks about ability; würden frames it as willingness. In practice, both are standard. Avoid Dürften Sie …? here—it sounds like you’re asking whether they’re permitted rather than making a request.