Die Schere liegt auf dem Tisch, bitte bring sie mir in die Küche.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Die Schere liegt auf dem Tisch, bitte bring sie mir in die Küche.

Why is it liegt and not ist?
German often uses “posture/location” verbs for where things are: liegen (to lie), stehen (to stand), sitzen (to sit). A pair of scissors on a flat surface is “lying,” so Die Schere liegt auf dem Tisch is the natural choice. You could say ist, and it’s not wrong, but it’s less specific and sounds less idiomatic here.
Why is it auf dem Tisch and not auf den Tisch?

auf is a two-way preposition:

  • Dative for location (where?): auf dem Tisch = on the table.
  • Accusative for movement (onto where?): auf den Tisch = onto the table. Because the sentence describes location (the scissors are located on the table), it uses dative: dem.
Why is it in die Küche and not in der Küche?

in is also a two-way preposition:

  • Accusative for movement into: in die Küche = into the kitchen.
  • Dative for location in: in der Küche = in the kitchen (no movement). “Bring … in die Küche” describes moving the scissors into the kitchen, so accusative is used.
Why is die Schere singular when English says “scissors” (plural)?
In German, a single pair of scissors is grammatically singular: die Schere (one pair), plural die Scheren (multiple pairs). English treats “scissors” as a pluralia tantum; German doesn’t.
What does sie refer to here, and why not es?
sie is the feminine accusative pronoun referring back to die Schere (feminine). German object pronouns agree with the noun’s grammatical gender, not with English semantics. es would refer to a neuter noun, which Schere is not. Note also the difference between lower-case sie (she/her/they/them, depending on case/number) and capitalized Sie (formal “you”).
Why is it mir and not mich?

bringen takes a direct object (accusative: the thing) and an indirect object (dative: the recipient). Here:

  • Direct object (what is being brought): sie (the scissors).
  • Indirect object (to whom): mir (to me), dative. So it must be mir, not mich.
Why is the order sie mir (accusative before dative)?
When both objects are pronouns, the usual order is accusative before dative: Bring sie mir. If one object is a full noun, the common order is dative pronoun before the noun: Bring mir die Schere. You can change the order for emphasis, but these are the neutral defaults.
Could I say Bring mir die Schere in die Küche instead?
Yes. That’s very natural. With a noun object, it’s normal to put the dative pronoun first: Bring mir die Schere in die Küche. Using the noun can also avoid ambiguity with sie.
Can bitte go in other positions?

Yes. All of these are fine, with small tone differences:

  • Bitte bring sie mir in die Küche. (fronted politeness)
  • Bring sie mir bitte in die Küche. (softens the request)
  • Bring sie mir in die Küche, bitte. (polite add-on at the end)
Is the comma correct between the two parts?
Yes. You have two main clauses: Die Schere liegt auf dem Tisch, and bitte bring sie mir in die Küche. In German, asyndetic main clauses (no conjunction) must be separated by a comma. You could also make them two sentences with a period.
When would I use auf den Tisch instead?

Use auf den Tisch (accusative) for movement onto the surface:

  • Leg die Schere auf den Tisch. = Put the scissors onto the table. Use auf dem Tisch (dative) for location:
  • Die Schere liegt auf dem Tisch. = The scissors are on the table.
Could I say in der Küche or zur Küche here?
  • in der Küche (dative) describes location, not movement, so it doesn’t fit with bringen (motion) unless you mean “Bring it to me while you’re in the kitchen,” which is a different nuance.
  • zur Küche (zu + der) is uncommon here. For entering a room with an object, in die Küche is the idiomatic choice. zur Küche suggests heading to the vicinity of the kitchen rather than into it.
How would I say this formally?

Use the formal imperative:

  • Bitte bringen Sie mir die Schere in die Küche. You’ll often repeat the noun to avoid the visually awkward Sie sie sequence.
Could I use stehen instead of liegen for the scissors?

Only if the scissors are upright (e.g., sticking upright in a holder): Die Schere steht im Becher. On a flat surface, they “lie”: Die Schere liegt auf dem Tisch. Quick guide:

  • liegen/legen = lie/lay (horizontal)
  • stehen/stellen = stand/set (vertical)
  • sitzen/setzen = sit/set (for seated beings or certain items)
Are there directional particles like her- or hin- I could use?

Yes:

  • herbringen (bring here, toward the speaker): Bring sie mir her.
  • hinbringen (bring there, away from the speaker): Bring sie dorthin. In your sentence, in die Küche already gives the destination, so plain bringen is natural: Bring sie mir in die Küche. If you want to stress “toward me,” you can say Bring sie mir hierher in die Küche, but it’s usually unnecessary.
Any pronunciation tips for tricky sounds?
  • Schere: SHEH-reh (long “e” in the first syllable; soft German “r”).
  • Tisch: TISH (final “sch” = English “sh”).
  • Küche: KÜ-cheh (fronted ü like French “u”; the ch is the soft “ich” sound, not the harsh “k”).