Könnten Sie mir den Link zur Seite schicken?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Könnten Sie mir den Link zur Seite schicken?

What grammatical form is Könnten, and why is it used here?
Könnten is the Konjunktiv II (subjunctive II) of können. It’s used to make a polite request, roughly “Could you…?” in English. It sounds more courteous than Können Sie…? (“Can you…?”).
Why is Sie capitalized?
Capitalized Sie is the formal “you.” Lowercase sie can mean “she” or “they,” so capitalization clarifies that you’re addressing someone formally. In this sentence, Sie is the subject.
Why is it mir and not mich?

Mir is dative, used for the indirect object (the recipient). With schicken (“to send”), the pattern is: send someone (dative) something (accusative). So: jemandem (mir) etwas (den Link) schicken.
You could also say an mich schicken to stress the destination (“send it to me”), but then you normally drop the dative: Könnten Sie den Link an mich schicken?

Why is it den Link?
Link is masculine: der Link. As the direct object, it takes the accusative: den Link. If it were indefinite, you’d say einen Link.
What does zur mean here?
Zur is the contraction of zu der. The preposition zu always takes the dative, and Seite is feminine (die Seite, dative der Seite), so zu der Seite → zur Seite. For masculine/neuter nouns, the contraction would be zum (zu dem).
Could zur Seite be misunderstood as “to the side/aside”?

In isolation, zur Seite can mean “to the side,” as in zur Seite treten (“step aside”). Here, however, it’s inside the noun phrase den Link zur Seite, meaning “the link to the (web)page.” If you want to avoid any ambiguity, you can say:

  • den Link zur Webseite / zur Website
  • den Link zu der Seite
  • Or, depending on meaning: den Link auf die Seite (“a link that leads to the page”) vs. den Link von der Seite (“a link from the page”)
Why is the verb at the beginning, and why is schicken at the end?

This is a yes/no question, so the finite verb (Könnten) goes first (verb-first order). With a modal verb, the main verb (schicken) appears at the end in the infinitive. Structure:
Finite verb – subject – objects/adjuncts – main verb.
Hence: Könnten – Sie – mir den Link zur Seite – schicken?

Where can I put bitte?

Common and natural placements include:

  • Könnten Sie mir bitte den Link zur Seite schicken?
  • Könnten Sie mir den Link zur Seite bitte schicken?
  • Bitte, könnten Sie mir den Link zur Seite schicken? Sentence-final …, bitte? is also possible but slightly more informal.
What’s the difference between Könnten Sie…?, Können Sie…?, Schicken Sie mir bitte…, and Würden Sie…?
  • Könnten Sie…? Polite and standard for requests (very common).
  • Können Sie…? Slightly more direct; still acceptable but less soft.
  • Schicken Sie mir bitte… Direct imperative softened by bitte; efficient and neutral in many contexts.
  • Würden Sie…? Also polite; similar softness to Könnten Sie…? Some prefer avoiding würden when a simple modal works, but in requests it’s fine.
Can I say Könnten Sie den Link mir schicken?

It’s grammatical but sounds marked. In German, unstressed pronouns typically come before full noun phrases, so mir den Link is the natural order. General tendencies:

  • If both objects are pronouns: dative before accusative.
  • If one is a pronoun and the other a noun: the pronoun usually comes first.
Is there a difference between schicken, senden, zuschicken, and zusenden?
  • schicken: very common and neutral (“send”).
  • senden: a bit more formal/technical (also used for broadcasting).
  • zuschicken/zusenden: emphasize sending “to someone”; slightly more formal than schicken in some regions.
    All work here: Könnten Sie mir den Link … schicken/senden/zuschicken/zusenden?
How would I say this informally with du or addressing a group with ihr?
  • To one person (du): Könntest du mir den Link zur Seite schicken?
  • To several people (ihr): Könntet ihr mir den Link zur Seite schicken?
    Adding bitte works the same way.
Can I just say “send me the link” in German without the “could you…”?

Yes. The polite imperative is: Schicken Sie mir bitte den Link (zur Seite).
Informal: Schick mir bitte den Link (zur Seite).
The Könnten Sie…? version is often a touch gentler.

Is there any difference between Könnten and Konnten (without umlaut)?

Yes. Könnten (with umlaut) is Konjunktiv II for polite requests (“could”). Konnten (without umlaut) is simple past (“were able to”).

  • Polite request: Könnten Sie mir den Link schicken?
  • Past ability: Konnten Sie mir gestern den Link schicken? (Asking about what happened.)
Can I omit zur Seite?
If the context makes clear which link you mean, yes: Könnten Sie mir den Link schicken? If not, keep it or specify: den Link zur Webseite, den Link zu Ihrem Profil, etc.