Breakdown of Ruf mich ruhig mal an, wenn du Zeit hast.
Questions & Answers about Ruf mich ruhig mal an, wenn du Zeit hast.
- The informal singular imperative (addressing one person as du) uses the verb stem: Ruf!
- With separable verbs like anrufen, the prefix goes to the end: Ruf mich … an.
- The ending -e is optional in the du-imperative; Rufe (mich an) is possible but sounds formal/poetic or old-fashioned.
- Rufen is either the infinitive or the formal imperative with Sie: Rufen Sie mich an.
Right. In this sentence, ruhig is a tone-softening word meaning something like “go ahead and,” “feel free to,” or “it’s perfectly fine if you…”.
- Ruf mich ruhig an ≈ “Feel free to call me.”
It does not mean “quietly” here. As a literal adjective/adverb, ruhig can mean “calm/quiet(ly),” but in requests it typically signals permission and friendliness.
Mal (short for einmal) is a modal particle in spoken German. It softens the imperative and can suggest an informal “just,” “some time,” or “for a moment.”
- Ruf mich mal an ≈ “Just give me a call (at some point).”
It makes the request less blunt and more casual; it’s not counting “once” literally.
You don’t need both, but together they make the request very friendly and non-pushy:
- ruhig ≈ “feel free to” (permission, reassurance)
- mal ≈ “just/sometime” (casual, low-pressure)
Either one alone softens the tone; together they sound especially relaxed and inviting.
Because anrufen takes a direct object in the accusative: jemanden anrufen (“to call someone”).
- Correct: Ruf mich an.
- Incorrect: Ruf mir an.
If you use bei, it’s dative and refers to the place/number: Ruf bei mir an (“call at my number/call me at my place”).
Anrufen is separable. In main clauses and imperatives, the prefix an goes to the end:
- Ruf mich an. / Du rufst mich an.
In subordinate clauses or non-finite forms, it stays attached: - … dass du mich anrufst.
- … mich anzurufen.
- Wenn introduces a subordinate clause, which is always set off by a comma in German.
- In subordinate clauses, the finite verb goes to the end: … wenn du Zeit hast.
You can also put the wenn-clause first: Wenn du Zeit hast, ruf mich ruhig mal an.
- wenn = “if/when” (conditional or whenever-type time clause): … wenn du Zeit hast.
- wann asks about a specific time (directly or indirectly): Sag mir, wann du Zeit hast.
- falls = “in case/if” (more hypothetical or cautious than wenn): … falls du Zeit hast.
In this sentence, wenn is the natural choice.
Yes.
- Ruf mich ruhig mal an, wenn du Zeit hast. (softens the call)
- Ruf mich ruhig an, wenn du mal Zeit hast. (softens the idea of “when you have a moment”)
Both are idiomatic; the second one suggests “when you have a bit of time” more explicitly.
Yes, common options include:
- doch (friendly nudge): Ruf mich doch mal an.
- gern/gerne (signals you welcome it): Ruf mich gerne an.
- bitte (polite): Ruf mich bitte an. / Rufen Sie mich bitte an.
- einfach (just): Ruf mich einfach an. (can sound a bit more directive than mal)
You can combine some: Ruf mich doch mal an.
- Formal (Sie): Rufen Sie mich ruhig mal an, wenn Sie Zeit haben.
- Informal plural (ihr): Ruft mich ruhig mal an, wenn ihr Zeit habt.
No.
- telefonieren is intransitive; use mit: Telefonier mit mir, wenn du Zeit hast. (means “be on the phone with me,” not “place a call to me.”)
- anrufen is transitive and takes the accusative: Ruf mich an.
- If you mention a place/number, use bei: Ruf bei mir an. / Ruf bei der Firma an.
No. Ruf mich (without an) means “call/shout to me.” For a phone call, you need anrufen: Ruf mich an.
Alternatively: Ruf bei mir an (call my number).
That word order is unnatural. In German main clauses, unstressed pronouns like mich usually come early in the middle field, before adverbs/particles:
- Natural: Ruf mich ruhig mal an. / Ruf mich mal an. / Ruf mich ruhig an.
Only with special emphasis would you move mich later.